- Od „kouřit ponožky“ po „být ve větru“, zde je 49 vtipných norských rčení přeložených z norštiny do češtiny, u kterých se budete chechtat.
- Rychle se učte s Intrepid Norwegian
- Norské idiomy a rčení přeložené do češtiny
- Å få blod på tannen
- Å stå/sitter med skjegget i postkassa
- Man skal ikke skue hunden på hårene
- Is i magen
- Å gjøre kål på
- Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
- Å være på pletten
- Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
- Å skrive noe bak øret
- Å snakke rett fra leveren
- Der er ugler i mosen
- Å ta beina på nakken
- Å ha en finger med i spillet
- Det er helt Texas!!!
- Hva er i veien?
- Å svelge noen kameler
- Det er helt på trynet!
- Håper at det smaker
- Har du røyka sokka dine?
- Snakke i munnen på hverandre
- Holde tunga rett i munnen
- Ta knekken på (meg)!
- Ryk og reis
- Cestování do Norska? Pak byste se měli naučit těchto 10 nejlepších norských frází
- Kjøpe katta i sekken
- Jeg har det på tungen
- Bite i gresset
- Å leve på luft og kjærlighet
- Å gjøre noen en bjørnetjeneste
- Å stikke noe under en stol
- Å være i vinden
- Som plommen i egget
- Saken er biff
- En glad laks
- Å tenke koffert
- Flyte på flesket
- Å ha bein i nesa
- Jeg har en høne å plukke med noen
- Å være født bak en brunost
- Å være midt i smørøyet
- Å koke bort i kålen
- Å tråkke i salaten
- Å grave ned stridsøksen
- Å røyke fredspipe
- Det er hipp som happ for meg
- Stopp en halv
- Tant og fjas
- Brillefint
- Det er helt hull i hodet
- Líbí se vám to? Připni si to na později!
- Učíš se norsky? Nenechte si ujít tyto
- Návštěva Norska? Podívejte se na mé příspěvky o Norsku
- Chcete vědět víc o učení jazyků? Začněte zde!
- Na vás!
Od „kouřit ponožky“ po „být ve větru“, zde je 49 vtipných norských rčení přeložených z norštiny do češtiny, u kterých se budete chechtat.
Tento rok jsem se rozhodla, že se chci naučit norsky. Několikrát jsem Norsko navštívila a zamilovala si neuvěřitelnou krásu jeho fjordů, jako je například Trolltunga, a v Oslu jsem se dozvěděla vše o Vikinzích. Dokonce jsem se do Osla vypravila na dvoutýdenní jazykovou dovolenou v norštině. S každým jazykem, který se učím, se ráda učím jeho nejoblíbenější idiomy a výrazy a vsouvám je do své konverzace.
S pomocí mé drahé přítelkyně Lisy z Fjordů a pláží vám přináším seznam typických norských výrazů a rčení – přímo přeložených do češtiny. Náhodou jsou také velmi vtipné!
Rychle se učte s Intrepid Norwegian
Cestujete do Norska? Stačí pouhé dva týdny a z bezradného se stanete sebevědomým díky mému kurzu Intrepid Norwegian. S využitím Paretova pravidla 80/20 se naučíte 20 % nejsilnější slovní zásoby potřebné ke komunikaci v 80 % situací, ve kterých se během cestování ocitnete. Co to znamená? Znamená to, že raketově zvýšíte své znalosti jazyka a dostanete se na základní konverzační úroveň. Ke všem výukovým materiálům máte doživotní přístup, takže můžete obsah projít najednou, nebo můžete zpomalit a postupovat vlastním tempem. Záleží jen na vás! Chcete-li se dozvědět více, navštivte kurzy Intrepid Languages zde a můj nový kurz Intrepid Norwegian zde.
Tady je to, co říkají moji studenti:
Jistě to předčilo má očekávání. Metodika výuky je skvělá a snadno se dodržuje a zjistila jsem, že jsem za poslední 4 týdny pokročila mnohem rychleji, než jsem kdy pokročila sama nebo pomocí jiných jazykových aplikací. – Roma Small
Klikněte zde pro okamžitý přístup!
Norské idiomy a rčení přeložené do češtiny
Překlad: Být pingem v misce.
Význam:
Å få blod på tannen
Překlad: Být prázdná hlava/hloupý (podle zvuku „ping“, který vydává prázdná mísa, když do ní klepnete):
Význam:
Å stå/sitter med skjegget i postkassa
Překlad: Když se člověk nechá inspirovat/pohnat k něčemu, co chce udělat: Stát / sedět s vousy v poštovní schránce.
Význam:
Man skal ikke skue hunden på hårene
Překlad: Skončit v hloupé situaci, do které jste se mohli dostat podvodem: Neměli byste soudit psa podle jeho chlupů.
Význam:
Is i magen
Překlad: Neměl bys soudit knihu podle obalu: Led v žaludku.
Význam:
Å gjøre kål på
Překlad: Zůstaň pod kontrolou, hraj v klidu: Dělat zelí z
Význam:
Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
Překlad: Dokončit něco tak, aby to zmizelo, např. snědením zbytků „gjøre kål på restene“: Sbírání bobulí / na vřesovištích / na kole
Význam:
Å være på pletten
Překlad: Být na místě.
Význam: Kde a kdy máš být.
Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
Překlad: Kde máš být? Nikdy to není tak špatné, aby to nebylo pro něco dobré.
Význam: Když Bůh zavře dveře, otevře okno“
Å skrive noe bak øret
Překlad: Když Bůh zavře dveře, otevře okno: Napsat něco za ucho.
Význam:
Å snakke rett fra leveren
Překlad: Zaznamenat si něco v duchu; ujistit se, že si něco zapamatuju: Mluvit přímo z jater.
Význam:
Der er ugler i mosen
Překlad: Mluvit jasně/pravdivě bez příkras: V mechu jsou sovy.
Význam: Něco je špatně nebo není úplně v pořádku. Na situaci je něco tajuplného/zlověstného. Původně se říkalo „Der er ulver i mosen“, což se překládá jako „V bažinách jsou vlci“.
Å ta beina på nakken
Překlad: V bažinách jsou vlci: Položit si nohy na krk.
Význam:
Å ha en finger med i spillet
Překlad: Utéct před něčím: Mít prst zahrnutý ve hře.
Význam: Mít prst zahrnutý ve hře: Hrát v něčem (často v něčem záludném).
Det er helt Texas!!!
Překlad: „Hrát v něčem roli“: To je úplný Texas!
Význam: To je šílené! (Inspirováno starými filmy z Divokého západu.)
Hva er i veien?
Překlad: „Tohle je Texas: Co stojí v cestě?
Význam:
Å svelge noen kameler
Překlad: Co je v cestě? Spolknout několik velbloudů.
Význam:
Det er helt på trynet!
Překlad: Ustoupit / rozhodnout se něco ignorovat, často pro zachování míru: Je to úplně na čumáku.
Význam:
Håper at det smaker
Překlad: Je to úplně směšné: Doufám, že chutná.
Význam:
Har du røyka sokka dine?
Překlad: Doufám, že to chutná: Have you smoked your socks?
Význam:
Snakke i munnen på hverandre
Překlad: Jste blázen? Mluvíme si navzájem do úst.
Význam:
Holde tunga rett i munnen
Překlad: Lidé mluví současně, mluví přes sebe / jeden přes druhého: Držet jazyk rovně v ústech.
Význam:
Ta knekken på (meg)!
Překlad: Soustředit se: Tohle mě zlomí! „Knekk“ znamená zlomit napůl.
Význam: „Knekk“ znamená zlomit napůl:
Ryk og reis
Překlad: „To mě zabíjí!
Význam: Dým a cesta: Vypadni odsud.
Cestování do Norska? Pak byste se měli naučit těchto 10 nejlepších norských frází
Kjøpe katta i sekken
Překlad: Kjøpe katta i sekken: Koupit kočku v pytli.
Význam: Když něco koupíte, aniž byste si to pořádně prohlédli a buďte ošizeni. Koupě prasete v žitě.
Jeg har det på tungen
Překlad: Koupě prasete v žitě: Mám to na jazyku.
Význam:
Bite i gresset
Překlad: Mám to na špičce jazyka: Kousni do trávy.
Význam: Přiznat porážku.
Å leve på luft og kjærlighet
Překlad: Žít na vzduchu a z lásky.
Význam: Buď tak šíleně zamilovaný, že nemyslíš na nic jiného.
Å gjøre noen en bjørnetjeneste
Překlad: Buď tak šíleně zamilovaný, že nemyslíš na nic jiného: Udělejte někomu medvědí radost.
Význam: Přestože se snažíte udělat správnou věc, způsobíte více škody než užitku. Toto přirovnání pochází z pohádky francouzského básníka Jeana de La Fontaina, kde medvěd omylem zabije svého pána poté, co mu na hlavu připlácne mouchu.
Å stikke noe under en stol
Překlad: Medvěd se snaží zabít svého pána: Strčte něco pod židli.
Význam:
Å være i vinden
Překlad: Snažit se něco schovat: Být ve větru.
Význam:
Som plommen i egget
Překlad: Být populární nebo módní: Jako žloutek ve vejci.
Význam: Být v ideální situaci. Vychází z představy, že rostoucí mládě má všechny živiny, které potřebuje k růstu.
Saken er biff
Překlad: Mládě je v ideálním stavu: Jde o hovězí maso.
Význam: Když je věc vyřízena, „je to hovězí“. Vše vyřízeno a dohodnuto. Tento výraz pochází z doby sjednocení Norska a Švédska. Když armáda něco schválila, důstojník se podepisoval „bif“, což byla ve švédštině zkratka pro „schváleno“. Norové tomu z legrace říkali ‚bif‘.
En glad laks
Překlad: „Bif“ je „bif“: Šťastný losos.
Význam: Pozitivní a veselý člověk. Český ekvivalent by byl happy-go-lucky.
Å tenke koffert
Překlad: Šťastný losos: Myslet si, že kufr.
Význam: Někdo, kdo si všechno spojuje se sexem, podobně jako když má člověk hlavu ve škarpě.
Flyte på flesket
Překlad: Někdo, kdo si všechno spojuje se sexem: Plavat na tuku.
Význam: Používat své tělo jako vlastní vznášedlo. Doslova: Vznášet se, protože máte na těle tuk.
Å ha bein i nesa
Překlad: Vznášet se, protože máte na těle tuk: Mít kosti v nose.
Význam:
Jeg har en høne å plukke med noen
Překlad: Být tvrdý a rozhodný a nebát se mluvit: Mám slepici, kterou musím s někým oškubat.
Význam:
Å være født bak en brunost
Překlad: Mám na někoho spadeno: Narodit se za hnědým sýrem.
Význam: Být hloupý. Hnědý sýr neboli „mysost“ je známé norské jídlo, druh téměř karamelového kozího sýra).
Å være midt i smørøyet
Překlad: „Hnědý sýr“ je sýr, který se v Norsku používá k výrobě sýrů: Být uprostřed másla, které se rozpouští v kaši.
Význam: Být na skvělém místě, ocitnout se ve výhodné pozici. Smørøye je skutečná kapka másla v kaši. Na okraj: V ideálním případě sníte kaši dříve, než se máslo rozpustí, ale to je na jinou diskusi.
Å koke bort i kålen
Překlad: Máslo se v kaši rozpustí dříve, než se rozpustí: V zelí se uvařit/proměnit v nic.
Význam: Když nápad nebo plán vyjde naprázdno v důsledku vaflování. Tato myšlenka pochází z toho, když se maso při dlouhém vaření v dušeném zelí změní v nic.
Å tråkke i salaten
Překlad: Když se maso dlouho vaří v zelí, změní se v nic: Šlápnout do salátu, šlápnout do salátu.
Význam: Udělat faux pas. You’ve messed up, český ekvivalent „šlápl jsi do toho“ nebo „udělal chybu“.
Å grave ned stridsøksen
Překlad: „Udělal jsi chybu“: Pohřbít bojovou sekeru.
Význam:
Å røyke fredspipe
Překlad: Zakopat válečnou sekeru: Kouřit dýmku míru
Význam:
Det er hipp som happ for meg
Překlad: Usmířit se s někým po neshodě: Je to hip jako happ pro mě
Význam:
Stopp en halv
Překlad: Zastavte se o jednu halu.
Význam:
Tant og fjas
Překlad: Výsměch a hloupost.
Význam:
Brillefint
Překlad: Hloupé a/nebo zbytečné věci/činnosti: Brýle-pěkné.
Význam: Splendid.
Det er helt hull i hodet
Překlad: Brille: To je úplně díra v hlavě.
Význam: To je úplně hloupé / směšné.
Líbí se vám to? Připni si to na později!
Učíš se norsky? Nenechte si ujít tyto
- Je těžké naučit se norsky? 12 nejčastějších chyb &Jak se jim vyhnout
- Průvodce norskými cestovními frázemi s výslovností
- 22 věcí v Oslu zcela zdarma, které byste neměli vynechat
- Muzeum Emanuela Vigelanda:
- Jak chodit na Trolltungu jako profík:
- 11 úžasných aktivit ve Stavangeru, na které nezapomenete
- Nejlepší místo pro pozorování polární záře, o kterém jste pravděpodobně ještě neslyšeli
- Jak si vybrat nejlepší výlet za pozorováním velryb v Norsku a na Islandu
Chcete vědět víc o učení jazyků? Začněte zde!
- Je těžké naučit se norsky? 12 nejčastějších chyb &Jak se jim vyhnout
- Průvodce norskými cestovními frázemi s výslovností
- Top zdroje pro výuku jazyků, které byste měli používat
- 11 život měnících důvodů, proč byste se měli učit jazyk
- 42 krásných inspirativních citátů pro studenty jazyků
- Tipy pro výuku jazyků: 11 polyglotů odhaluje tajemství svého úspěchu
- Top 10 nejlepších způsobů, jak se naučit jazyk lépe a rychleji