Co je Eishet Chayil?

Eishet Chayil (vyslovuje se aish-et chai-eel nebo eishes chayil) se obecně překládá jako „Statečná žena“. Je to část z Knihy přísloví (kapitola 31,10-31), která se tradičně zpívá před pátečním šabatovým jídlem.

Původ zvyku zpívat o šabatu Eišhet chajil není znám, ale rozšířil se téměř ve všech židovských komunitách. Zpívá se na začátku šabatového večerního jídla, bezprostředně před kidušem.

V mnoha domácnostech je zpěv Eišet chajil způsobem, jak vzdát poctu matce nebo matriarchovi rodiny.

Přísloví 31: Kdo je žena statečná?

Biblická báseň je běžně chápána jako óda na ženskou sílu a vlastnosti a jako okamžik ocenění veškeré těžké práce, kterou ženy v domácnosti vynaložily při přípravě bohatého šabatového jídla.

Toto lidové chápání je však poněkud matoucí. Pro začátek se zdá, že v kontextu nedává smysl. Vždyť Eišet Chajil je závěrečnou částí Knihy přísloví – epického díla krále Šalomouna o moudrosti a morálce. Proč by se Šalomoun rozhodl zakončit tuto knihu tím, že napíše svou ideální vizi ženství?“

Tato otázka se ještě zkomplikuje, když se blíže zaměříme na vlastní slova této písně. Nezdá se totiž, že by šlo o univerzální ódu na „ženy“. Zdá se, že Eishet Chajil se vztahuje k někomu zcela konkrétnímu. Jeden z jejích veršů například zní: „mnoho žen ukázalo svou sílu, ale ty ses nad všechny povznesla“ (Přísloví 31,29). To určitě zní, jako by oslovoval konkrétní „ty“, a ne nějakou obecnou ženskou postavu.

A i kdybychom předpokládali, že Eishet Chajil je obecná báseň o ženách, vyvolává to celou řadu dalších otázek: Proč tato píseň idealizuje právě „eishet chayil“? Doslova ženu s mocí nebo dokonce vojenskou silou? Jsou to snad první chvályhodné ženské ctnosti, které nás napadnou?“

Pokud se navíc podíváme na některé další vlastnosti chrabré ženy, nejsou to nutně věci, které bychom si v dnešní době chtěli u žen idealizovat. Píseň například hovoří o ženě, která peče chléb (Přísloví 31,27) a šije záclony (31,21-22), zatímco její muž „sedí se staršími v branách města“ (31,23). Jak se to shoduje s naší citlivostí v 21. století? Je to model ženství, o kterém chceme zpívat u našeho stolu?“

Z těchto důvodů je těžké sladit běžné chápání Eishet Chayil se samotným textem.

Eishet Chayil:

Jak již bylo zmíněno, někteří lidé ji považují za píseň vděčnosti a uznání pro těžce pracující ženu v domácnosti.

Jak již bylo zmíněno, někteří lidé ji považují za píseň vděčnosti a uznání pro těžce pracující ženu v domácnosti. Jiní však chápou Eishet Chayil – „Chrabré ženy“ – jako metaforu.

Někteří tvrdí, že jde o odkaz na samotný šabat. Na mnoha místech naší liturgie je šabat ztotožňován s ženskou vlastností. Například pojem královny šabatu nebo nevěsty. Tento směr myšlení interpretuje Eishet Chayil jako píseň, která vyjadřuje naši lásku a vděčnost k šabatu a k darům, které nám „ona“ každý týden uděluje.

Jiní písni přisuzují spíše mystický význam. Podle židovské mystické školy se Eišet Chajil zpívá na počest Šechiny – ženské božské přítomnosti -, která je nám podle mystiků přístupnější v noci na šabat.

Eišet Chajil: Žádné z těchto vysvětlení tohoto zvyku však neodpovídá samotnému textu 31. přísloví. Otázkou zůstává, proč král Šalomoun tuto píseň napsal? Proč uzavřel svou knihu moudrosti touto dramatickou básní, touto ódou na statečnou ženu? Jaký byl jeho záměr?“

Je možné, že jsme to celé pochopili špatně? Mohl to snad Šalamoun napsat o konkrétní ženě, o „Ženě statečnosti“, která hrála v jeho vlastním životě zásadní roli? Jaký hlubší význam se skrývá za slovy této písně?“

Těmito a dalšími otázkami se zabývá rabín Fohrman v tomto strhujícím kurzu o Eishet Chayil. Podívejte se na tento hluboký ponor do překvapivého, skrytého významu textu. Zcela změní způsob, jakým chápete Eishet Chayil.

Přísloví 31: Vysvětlení Eishet Chayil

Níže uvádíme rozbor textu Eishet Chayil v hebrejském originále a v překladu do češtiny z 31. kapitoly Přísloví, veršů 10-31. V této části se dozvíte, jak se Eishet Chayil chápe.

Podrobně vysvětluje vlastnosti statečné ženy.

Eishet Chayil, Přísloví 31 v češtině

10 Žena statečná, kdo najde? Její hodnota je daleko větší než hodnota rubínů.

11 Srdce jejího muže jí důvěřuje a nepostrádá žádné poklady.

12 Je mu dobrá, nikdy není zlá, po všechny dny svého života.

13 Hledá vlnu a len a ochotně k nim přikládá ruku.

14 Je jako obchodní flotila, chléb si přiváží zdaleka.

15 Vstává, dokud je ještě noc, a zásobuje svou domácnost proviantem, denní stravou svých služebnic.

16 Zaměřuje se na pole a získává je, plodem své ruční práce vysazuje vinici.

17 Její bedra jsou opásána silou a její paže jsou mocné.

18 Dbá, aby její obchod vzkvétal, její lampa v noci nikdy nezhasíná.

19 Přikládá ruku k přadenu, její prsty pracují na vřetenu.

20 Vztahuje dlaně k chudým, podává ruku potřebným.

21 Nebojí se o svou domácnost kvůli sněhu, vždyť celý její dům je oděn do karmínu.

22 Dělá si přikrývky, její oděv je lněný a purpurový.

23 Jejího muže znají v branách, kde sedí mezi staršími země.

24 Vyrábí látky a prodává je, nabízí pás Kanaánci.

25 Obléká se do síly a nádhery a směje se až do posledního dne.

26 Moudře otevírá ústa a na jazyku má učení o laskavosti.

27 Dohlíží na činnost své domácnosti a nikdy nejí chléb zahálky.

28 Její děti stojí a radují se z ní, její muž ji chválí.

29 Mnohé ženy projevily statečnost, ale ty se nad všechny povznášíš.

30 Půvab je faleš a krása je marnivá; žena, která se bojí Boha, je ta, která bude chválena.

31 Dej jí z plodů jejích rukou a její skutky ať ji chválí v branách.

Eishet Chayil, hebrejsky Přísloví 31

Přísloví 31 je hebrejský akrostich, uvedený v rozdělení níže.

יא בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר.

יב גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא-רָע כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ.

יג דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ.

יד הָיְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר; מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ.

טו וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ.

טז זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נָטְעָה כָּרֶם.

יז חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ; וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ.

יח טָעֲמָה, כִּי-טוֹב סַחְרָהּ; לֹא-יִכְבֶּה בַלַּיְלָה נֵרָהּ.

יט יָדֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר; וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ.

כ כַּפָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי; וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן.

כא לֹא-תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג: כִּי כָל-בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים.

כב מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ; שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ.

כג נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ; בְּשִׁבְתּוֹ, עִם-זִקְנֵי-אָרֶץ.

כד סָדִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר; וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי.

כה עֹז-וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן.

כו פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ.

.

admin

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

lg