Portugalština je jedním z nejrozšířenějších jazyků na světě s 250 miliony mluvčích na třech kontinentech. Portugalsky jsem se naučil poté, co jsem se již naučil španělsky. V tomto příspěvku se zabývám svými zkušenostmi s portugalštinou.
Ale nejprve, kde se tímto jazykem nejčastěji mluví?
Portugalština v Brazílii
Je možné, že někteří lidé nevědí, že Brazilci mluví portugalsky. Žádný brazilský jazyk neexistuje. Brazilci mluví portugalsky a svůj jazyk označují jako portugalštinu. Většina slov je stejná jako portugalština, kterou se mluví v Portugalsku, ale je zde několik rozdílů. Některé fráze se liší a samozřejmě i výslovnost se může od evropské portugalštiny dost lišit. Tyto verze jsou však v podstatě stoprocentně vzájemně srozumitelné.
Portugalština je také úředním jazykem šesti afrických zemí. Tam žije asi 15 milionů rodilých mluvčích a poměrně dost dalších mluvčích portugalštiny jako druhého jazyka.
Pokud chcete jet do Brazílie nebo jiné portugalsky mluvící země a ovládáte jazyk jen natolik, abyste mohli pozdravit a přátelsky se bavit s lidmi, pak si možná budete chtít koupit nějaký slovník a zkusit si zapamatovat tři, čtyři nebo pět výrazů. Pokud budete mít štěstí, budete moci tyto fráze během pobytu používat, ale nebudete rozumět většině toho, co lidé říkají. Pravděpodobně budete mít dokonce problém si tyto fráze zapamatovat, až je budete chtít použít.
Tuto zkušenost jsem měl, když jsem jel do Vietnamu. Před cestou do země jsem se snažil naučit několik klíčových frází. Po šesti nebo sedmi dnech ve Vietnamu jsem dokázal říct jen děkuji, prosím a na shledanou. Naučit se jen pár frází mi opravdu moc nepomůže. Pokud však chcete do jazyka opravdu proniknout, pro návštěvu třeba Brazílie, kterou vřele doporučuji, tam žije 200 milionů lidí. Skvělé místo k návštěvě, plné přátelských lidí. Tak proč se nepokusit jazyk opravdu naučit.“
Bezplatný průvodce portugalskou gramatikou
Nikdy jsem nechtěl klást příliš velký důraz na učení gramatiky, ale může být užitečné mít přehled, i když nerozumíte nebo si nepamatujete mnoho z toho, co tam vidíte. Proto se podívejte na bezplatného průvodce portugalskou gramatikou od LingQ. Je jednoduchá, přehledná a obsahuje spoustu informací, které vám mohou pomoci.
Je to zdroj, ke kterému se můžete opakovaně vracet, protože všechna gramatická pravidla a všechny koncovky nevstřebáte napoprvé, ani napodruhé. Vracíte se a vracíte a pokaždé pochytíte o něco víc.
Všeobecně řečeno, existuje řada věcí, které portugalština dělá jinak než španělština. Například, pokud znáte románské jazyky, obvykle je pomocným slovesem pro označení minulého času „avoir“ ve francouzštině, „haber“ ve španělštině nebo „avere“ v italštině, ale v portugalštině se jako pomocné sloveso používá „tener“. Na to si musíte zvyknout, a pokud přicházíte z jiného románského jazyka, může být zvykání obtížné.
Existují i další rozdíly. Například „myslet“ není jen „pensar“ jako ve španělštině, italštině a francouzštině, ale také „achar“. Dále mají velmi šikovná slova jako „ficar“, což je „být“ nebo „dostat“, „ficar“ nebo ekvivalent je slovo, které v jiných západoevropských románských jazycích neexistuje. Má spoustu různých významů, na které si musíte zvyknout v kontextu.
To jsou jen některé z věcí, které objevíte při studiu portugalštiny a které z ní dělají velmi zajímavý jazyk. Portugalština má zajímavé použití infinitivu, které v jiných románských jazycích nenajdeme; osobní infinitiv a budoucí subjunktiv, které se podobají infinitivu. Gramatiku se však nemůžete naučit hned od začátku. Proto bych vám přesto doporučil, abyste se s tímto jazykem seznámili. Na LingQ je spousta materiálů pro portugalštinu pro začátečníky.
Jakou portugalštinu se máte učit?“
Někteří lidé se před zahájením studia portugalštiny ptají: „Mám se učit portugalštinu z Portugalska nebo portugalštinu z Brazílie?“
Moje vlastní zkušenost je taková, že když začínáte, je to vlastně jedno. Ano, výslovnost je zcela odlišná. Pravděpodobně je výslovnost v Brazílii srozumitelnější, protože Brazilci vyslovují samohlásky zřetelněji, zatímco Portugalci občas některé samohlásky přežvýkají nebo je nevyslovují zřetelně. Takže existují určité rozdíly, pokud jde o to, jak se vyslovuje „r“. Zjistíte totiž, že „r“ je někdy převalované „r“ a někdy hrdelní „r“ a liší se podle toho, kde se v rámci té které země nacházíte.
Ačkoli tyto rozdíly existují, možná si jich na první pohled nevšimnete. Já si raději osvojuji slova, když se do jazyka začtu, a těmito druhy detailů se nezabývám, i když si jich všimnu, což se často nestává. Raději poslouchám a čtu, abych si slovíčka osvojil. Když začínám, mám motivaci propracovat se k jakémukoli obsahu, který poslouchám a čtu, bez ohledu na výslovnost.
Jestliže jste španělštinář, ať už rodilý mluvčí, nebo mluvíte španělsky jako druhým jazykem, jako je tomu v mém případě, musíte změnit své návyky. Často je to obtížné. Tak trochu se zdráháme opustit pohodlí jazyka, který známe, řekněme španělštiny. Španělština a portugalština jsou si natolik podobné, že si možná myslíme, že si stačí osvojit pár portugalských frází a předstírat. To ale podle mých zkušeností nepůjde.
Když jsem se poprvé začal učit portugalsky, promarnil jsem spoustu času tím, že jsem se snažil pochytit jen těch pár věcí, kterými se portugalština liší od španělštiny. Pak jsem odjel do Portugalska a doufal, že to zvládnu okřídleně. Přestože jsem se portugalštině věnoval 2-3 měsíce, nebyl jsem vůbec schopen mluvit a moc jsem nerozuměl tomu, co lidé říkají. To bylo ještě předtím, než jsme měli portugalštinu v LingQ.
Vždy se učte ze zajímavého obsahu
Proto jsem se rozhodl, že se budu jazyku opravdu věnovat, a hlavně se věnovat zajímavému obsahu. Měla jsem lektorku LingQ v Brazílii, Anu Paulu z Belo Horizonte, která vytvořila spoustu obsahu o svém životě v Brazílii, prostě spontánní monology, které byly dodatečně přepsány. V LingQ jsme také získali povolení používat podcasty z Café Brasil a našla jsem také několik skvělých podcastů z Portugalska. Míchala jsem obě verze portugalštiny, ale hlavní bylo poslouchat a číst zajímavý obsah v daném jazyce, prostě nechat jazyk proniknout do mozku a průběžně si ukládat slovíčka a fráze na LingQ.
Při poslechu obou verzí jazyka jsem si prostě zvykla na rozdíly a zároveň jsem získala obrovské množství slovní zásoby. V Portugalsku používají pro „vy“ tvar „tu“ v jednotném čísle, v Brazílii se pro „vy“ většinou používá jen „você“, což je třetí osoba. Je spousta takových věcí, na které si člověk prostě zvykne, aniž by si to uvědomoval, jak se postupně seznamuje s jazykem.
Myslím si, že člověk by měl hodně poslouchat a číst v obou formách jazyka. Když vezmete do ruky portugalsky psanou knihu od slavného brazilského spisovatele Paula Coelha, většinou není zřejmé, v jaké formě jazyka je napsána. Slova jsou většinou stejná. Takže bych se učil z obou forem jazyka a pak se v určitém okamžiku rozhodl, na který přízvuk se chcete zaměřit.
Portugalština je velmi podobná španělštině, takže kterákoli z nich je skvělou vstupní branou do světa románských jazyků.
Co vás motivuje k učení portugalštiny?
Hlavní rada, kterou mám k učení jazyka, je především získat motivaci. Každý člověk musí jazyk objevit sám a zůstat u něj, dokud nedosáhne toho, čeho chce. Pracujte na tom, abyste do sebe jazyk dostali, hodně poslouchejte a čtěte.
Pokud se s portugalštinou seznámíte prostřednictvím poslechu a čtení a osvojíte si spoustu slovíček, zjistíte, že mluvení přijde poměrně rychle. Se silným základem jazyka jste nyní připraveni navazovat kontakty s velmi společenskými Brazilci nebo poněkud rezervovanějšími, ale zdvořilými a jemnými Portugalci. Jakmile si najdete přátele a zjistíte, že rozumíte stále více a více, vaše motivace zlepšovat se bude jen růst. I když budete mít zpočátku jen mírnou motivaci, brzké úspěchy v portugalštině vás potáhnou k plynulosti.