Si Ťin-pching je čínský renesanční člověk. Sebevědomý, sebevědomý a naprosto neochvějný Si je stejně dobře doma u krbů bojujících zemědělců jako v uvítacích síních zahraničních metropolí. Státní média ráda srovnávají léta, která strávil v jeskyních Šen-si, s dny, kdy vládl třpytivým věžím Šanghaje. Zde je muž, jakým by muži měli být: vůdce, který se dokáže chopit pluhu i trhu s dluhopisy! Tak to chodí se Si Ťin-pchingem.

Přestože Si vystudoval chemické inženýrství, prezentuje se jako literát. V Rusku své projevy prokládá Dostojevským a Gogolem; když je ve Francii, tak Molièrem a Maupassantem. Aby lépe pochopil význam knihy Stařec a moře, vydal se Xi do oblíbeného baru Ernesta Hemingwaye v Havaně. Xi má zálibu v podobných historických místech, zejména v těch, která jsou spojena se slavnými scénami z příběhů čínského starověku. Pěstuje si pověst člověka, který bere historii vážně; jeho projevy jsou plné narážek na neznámé mudrce a státníky z čínské minulosti.

Inside the Mind of Xi Jinping, François Bougon, přel. Vanessa Lee, Hurst, 232 s., 19,95 USD, září 2018

Si se však také rád prezentuje jako muž budoucnosti. Vyžívá se v prohlídkách laboratoří a center vědeckých inovací. Zabývá se vědou o komplexitě a snaží se její poznatky začlenit do politiky Komunistické strany Číny. Čínskému vůdci je vlastní určitá flexibilita: Pro finančníky používá argot dluhů a derivátů. Pro návštěvníky Davosu snadno přejde k módním slovům globální podnikatelské třídy. K vojákům mluví vojenskou řečí (při mnoha příležitostech je spokojeně oděn do vojenské zeleně) a ke členům strany žargonem marxistické teorie. Pro obyčejné Číňany vědomě modeluje ideál vlastenecké služby a láskyplného rodinného života.

A co se však skrývá za touto osobou? Odhalit tohoto člověka je cílem knihy Françoise Bougona Inside the Mind of Xi Jinping, která byla v roce 2018 přeložena z francouzského originálu do angličtiny. Bougon, novinář a redaktor, který se Číně věnoval po celou éru Chu Ťin-tchaa a Si, se snaží rozplést síť literárních, historických a biografických vlivů, které formovaly Siovu ideologii. Bougonovy závěry mohou překvapit: jeho Si nemá daleko k propagandistické karikatuře. Ačkoli má nepochybně k dispozici kohortu řečníků připravených zásobovat ho učenými literárními narážkami, Siův veřejný obraz se zakládá na skutečnosti. Si se cítí dobře v přítomnosti knížat i chudých. Si si literatury skutečně váží. Upřímně miluje historické dědictví Číny.

To vše je skutečné. Ale je to skutečnost využívaná k větším účelům. Například Siovy neustálé narážky na tradiční čínské myšlení nejsou pouhými okázalými projevy osobní erudice. Za „těmito rozsáhlými výpůjčkami“, poznamenává Bougon, se skrývá „znak, který považuje marxisticko-leninskou základnu za dostatečně pevnou, aby na ni mohl naroubovat dlouhou historii ‚úžasné čínské civilizace'“. Siovy narážky signalizují členům strany, že lze být hrdým marxistou a zároveň hrdým na tradiční čínskou kulturu. Takzvaná „Si Ťin-pchingova myšlenka“ slibuje splétat nitky čínské historie a dědictví do jednoho velkého celku.

Si obecně dělí tuto historii do čtyř historických aktů. Prvním je císařská a předcísařská minulost Číny, takzvaných „5 000 let dějin“, které vrcholí nádherou dynastie Čching (1644-1911) na jejím vrcholu. To jsou v čínském pojetí „dávné dějiny jejich země“.

Zbývající roky jsou rozděleny do tří částí: „století ponížení“, v němž byla Čína znásilněna císařskými mocnostmi; „éra nové Číny“, což je Siův oblíbený termín pro Čínu za vlády Mao Ce-tunga; a „éra socialismu s čínskými charakteristikami“, která začala pod vedením Deng Siao-pchinga a pokračuje až do současnosti. Si při formulování své politiky zcela vědomě čerpá inspiraci z každé z těchto epoch. Většina odkazů na předmoderní čínskou minulost je povrchní, důležitější pro svůj estetický účinek než pro ideologickou sílu. Mnohem závažnější je Siova snaha získat zpět dědictví Nové Číny. Harmonizace institucí Číny 21. století s maoistickým ideologickým dědictvím strany je ústředním bodem Siova politického projektu. Bougon tvrdí, že je to určující rys Siova vnitřního smyslu pro cíl.

Siova hnací potřeba rehabilitovat Maa se částečně rodí z praktické nutnosti. Pro Siho je uctívání starého kormidelníka rozdílem mezi smrtí a přežitím. „Kdyby byl v době reforem soudruh Mao zcela zavržen, stála by naše strana ještě na nohou? Stál by ještě systém socialismu v naší zemi?“ položil Si otázku ústřednímu výboru Komunistické strany Číny několik dní poté, co byl povýšen do funkce generálního tajemníka. V odpovědi na svou otázku citoval Dengova slova: „Tyto věci nelze vyškrtnout z celé historie naší strany a naší země. Pochopit to znamená pochopit všechno. Není to jen intelektuální otázka – je to politická otázka.“

Tento politický kalkul je však jen polovinou příběhu. K němu se přidává upřímná citová vazba k Maovi a jeho éře. Tato nostalgie po maoismu se na první pohled jeví jako neuvěřitelný klam. Proč Si touží po éře, v níž byl jeho otec, významný vůdce komunistické strany, očerňován, matka mučena, sestra zabita a on sám vyhnán? Na tuto otázku odpovídá sám Si: Yanan. Si si Novou Čínu nespojuje s hrůzami, které jeho rodina zažila v Pekingu, ale se sedmi lety, které strávil jako „vyslaný mladík“ při farmaření se stejnými rolníky, kterým před dvaceti lety jako mladý revolucionář vládl jeho otec. Více než deset let předtím, než byl Si povýšen na diktátora, popsal svůj čas strávený farmařením na žluté spraši v Yananu jako „sedm let venkovského života mi dalo něco tajemného a posvátného.“

Si přišel do Yananu jako zatrpklý teenager, který se nebál porušovat stranická pravidla. (Během prvního roku tam jednou utekl a strávil kvůli tomu nějaký čas na nucených pracích). Z Yananu odjížděl jako člověk tak hluboce oddaný životu ve službách strany, že desetkrát požádal o členství ve straně.

Bougon sleduje, jak tyto zkušenosti s rolníky z Yananu formovaly základ pozdějších politických postojů: sžíravý odpor k okázalému konzumu, přesvědčení, že korupce mezi stranickými kádry přináší katastrofu, zbožňování revolučních hrdinů generace jeho otce a hluboké přesvědčení, že strana musí čínskému lidu předkládat větší ideály, pro které stojí za to se obětovat. „I nyní,“ řekl Si v roce 2004, „se mnohé ze základních myšlenek a základních rysů, které jsem si vytvořil, zformovaly v Yananu“. O dva roky dříve vyslovil podobné poselství: „Ať půjdu kamkoli, vždycky budu synem té žluté země.“

Si je hluboce znepokojen tím, že stejný duch sebezapření a oběti, který mu byl vštípen v Yananu, chybí pozdější generaci členů strany. (Jeho vlastní přesvědčení o obětavosti nezabránilo tomu, aby jeho rodina nahromadila obrovské bohatství, a to jak v Číně, tak i off-shore na zahraničních účtech; stejně jako u jiných vůdců se Si zaměřil zejména na všechny instituce, které o tom informují). To je jeden z důvodů, proč Si vzkřísil to, co Bougon označuje jako „národní imaginaci“ komunistické Číny.

Si si libuje v legendárních hrdinech, které maoističtí propagandisté vyrobili v Siově dětství: obětavý mladík Lei Feng, neúplatní kádři Jiao Yulu a Gu Wenchang, umučení vojáci z hory Langya atd. Jejich jména a příklady uvádí v jednom projevu za druhým. Zdá se, že kasovní neúspěch tří filmů o Lei Fengovi v roce 2013 byl jedním z podnětů pro obnovení důrazu na vlastenecké filmy. Že jsou jejich činy přehnané nebo vymyšlené, ho příliš neznepokojuje. Chybí-li osobní historie oběti ve prospěch revolučních ideálů, musí být duch posvěcení pěstován prostřednictvím mýtu. Si věří, že je personálním správcem národního mýtu, který čínská společnost potřebuje, aby přežila a vzkvétala v éře intenzivní mezinárodní konkurence.

Toto sebepojetí pomáhá vysvětlit další Siovu velkou posedlost: porážku takzvaných nepřátelských sil uvnitř i vně Číny, které by mohly oslabit důvěru lidí v politický a ideologický systém, jemuž Si vládne. Názor, že Čína je uzavřena v ideologickém boji o přežití, pochází z doby před Siovou érou – Bougon jej vysledoval do pozdějších let Huovy vlády, ale vědci jako John Garver a Matthew Johnson vysledovali původ těchto myšlenek až do konce 80. let 20. století -, ale pro pochopení Siovy politiky je zásadní. Bougon vyzdvihuje projev pronesený v roce 2009 jako obzvláště důležité vyjádření Siova přesvědčení: „Existují jistí dobře živení cizinci, kteří nemají nic lepšího na práci než ukazovat prstem. Přesto, za prvé, Čína není tím, kdo exportuje revoluci.“

V četných projevech Si označil Sovětský svaz za nejvýznamnější oběť revolučního exportu. Spojené státy a spojenecké nepřátelské síly podle něj úspěšně zničily sovětskou komunistickou stranu prostřednictvím strategie kulturního rozvratu. Si je odhodlán nedopustit, aby stejný osud postihl i čínskou komunistickou stranu. Podle Bougonových slov se Si stal „kulturním bojovníkem“. Tato kulturní válka si tento titul zaslouží více než politické debaty, které jsou takto nazývány v západních zemích. Vedla k uvěznění historiků, zásahům proti osobnostem internetu, lidskoprávním aktivistům, feministkám a organizátorům práce, cenzuře literárních časopisů, novin a čínských sociálních médií, totálnímu útoku na čínské křesťanství a labyrintu detenčních center v Sin-ťiangu. Je to také, i když se o nich Bougon nezmiňuje, impuls, který stojí za nátlakem a sledováním aktivistů, studentů, disidentů, bývalých úředníků a čínskojazyčných médií za hranicemi Číny. Kultura a ideologie se přelévají přes hranice. Aby mohl vést svou kulturní válku, musí i železná ruka komunistického státu.

Bougon to vše zprostředkovává s nadhledem. Pro většinu čtenářů bude Bougonův portrét Si a jeho éry znepokojivý a skličující. Přirozeně vede k zásadním otázkám ohledně cíle americké politiky vůči Číně. Jak by měly Spojené státy, Evropa a demokracie v Tichomoří jednat s režimem, jehož vůdci věří, že západní ideály a kultura představují existenční hrozbu pro jejich vládu – dokonce i pro jejich životy? Jaký trvalý kompromis je možný s vůdcem, který přistupuje ke kulturním změnám stejně jako většina vůdců k povstání nebo terorismu? Jak se přizpůsobit velmoci, kterou řídí lidé jako Xi? Bougon na tyto otázky neodpovídá. Lze jen doufat, že nás jeho ostře vykreslený obraz Sia k tomu inspiruje.

admin

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

lg