På japansk er “smuk” “きれいKirei”. Når man vil sige til nogen “du er smuk”, kan man sige “Anata wa Kirei desu”, eller “Anata wa totemo Kirei” for at betyde “du er meget smuk”.
Hvordan siger man “du er smuk”?
Bemærk venligst, at “あなたAnata” er et lidt tricky ord på japansk. Det betyder bogstaveligt talt “du”, men det lyder ikke venligt, eller måske lyder du endda bossy, når du siger “Anata” til nogen.
Jeg anbefaler, at du bare siger “(nogens navn) wa Kirei”. Selv hvis hun eller han er foran dig, bruger vi ikke rigtig ordet “Anata” i afslappede samtaler.
“Kirei” bruges normalt om kvinder. Hvis man taler om en mand, kan man sige: “Totemo kakko-ii (meget cool) !”
De fleste japanske kvinder kan også godt lide at få det at vide: “かわいいkawaii (betyder ‘sød’)”. “Kawaii” har forskellige betydninger, som f.eks. “sød”, “lille(lille)”, “god”, men for det meste lyder det positivt. Hvis du siger til en japansk dame “kawaii (du er sød)”, er jeg sikker på, at hun vil blive glad.
Japanske kvinder kan lide at bruge dette ord “Kawaii”. Det bliver nogle gange endda overbrugt. Når de siger “Kawaii!”, mener hun måske bare “Jeg kan lide det!”. Du kan bruge dette udtryk til at beundre næsten alt, såsom biler, kosmetik, mennesker og dyr.
Hvad er forskellen mellem ‘きれいKirei’ og ‘かわいいKawaii’?
‘きれいKirei’ og ‘かわいいKawaii’ er begge adjektiver. ‘Kirei’ betyder ‘smuk’ eller ‘flot’, ‘Kawaii’ betyder ‘sød’ eller ‘sød’. “Kirei” bruges snarere om kvinder end om mænd, og det bruges også til at beskrive landskaber, billeder (billeder, fotos), bevægelser i forestillinger og musik.
‘Kawaii’ bruges ikke kun om en lang række ting såsom mennesker, tøj, kosmetik, biler, huse, dyr, blomster, men man kan også sige det til at beskrive abstrakte ting; holdninger, udtryk, ideer eller en usynlig ting som stemme.
Jeg sagde, at både ‘Kirei’ og ‘Kawaii’ er adjektiver. Vi har dog to forskellige typer af adjektiver på japansk, og det er ikke de samme adjektiver. Der er flere oplysninger om grammatik i slutningen af denne artikel.
Kan vi bruge det om min kæreste?
Når du er sammen med din smukke japanske kæreste, kan du bruge både ‘Kirei’ og ‘Kawaii’. ‘Kirei’ bruges til at beundre hendes udseende; hendes ansigt, krop, hud, hænder, øjne eller tøj. Du kan sige ‘Kawaii’ om en bredere vifte af ting, ikke kun om hendes udseende, men også om hendes stemme, holdning, ideer, udtryk, tøj, make-up, frisure osv.
Og selv om ‘Kirei’ ofte oversættes til ‘smuk’ på engelsk, er betydningen af smuk på engelsk mere omfattende end ‘Kirei’ på japansk. Når nogle mennesker f.eks. siger “maden var smuk på den restaurant”, mener de måske mere, at maden var lækker, end at maden så godt ud. ‘Kirei’ på japansk har ikke betydningen af lækker.
På engelsk kan man også sige ‘life is beautiful’, men vi siger heller ikke ‘life is Kirei’ i dette tilfælde. Nogle gange siger folk ‘livet er Utsukushi-i’, idet de bruger et andet japansk ord, som også betyder smuk, men de er i poetisk stemning.
Et lille stykke grammatik:
I japansk findes der ‘i-adjektiv’ og ‘na-adjektiv’. I-adjektiver ender altid på ‘い i’-lyd, selv om der er et par undtagelser: F.eks. er ‘きれい Kirei (smuk) og ‘きらい Kirai (ikke lide)’ na-adjektiver, selv om de ender på ‘い i’.
‘Kirei’ og ‘Kawai-i’ slutter begge med bogstavet ‘い i’, men ‘Kirei’ er et na-adjektiv, og ‘Kawai-i’ er et i-adjektiv. Bøjningen for to af dem er nedenfor;
Bøjning for ‘きれい Kirei’ i almindelig stil (en afslappet måde):
Bøjning for ‘かわいいいい Kawai-i’ i almindelig stil (en afslappet måde):