Note: Denne artikel er et uddrag af et større offentligt tilgængeligt værk og er blevet delt her på grund af sin historiske værdi. Den kan indeholde forældede idéer og sprogbrug, der ikke afspejler TOTA’s holdninger og overbevisninger.

Fra Sweden and the Swedes af William Widgery Thomas, 1893.

Det fremherskende kendetegn ved svenskerne er venlighed. “Finder De mit folk venligt?” spurgte kongen en amerikansk rejsende; og hvis han havde gennemsøgt hele det engelske sprog, kunne han ikke have fundet et ord, der bedre kunne udtrykke hans folks førende træk.

De er venlige mod hinanden, venlige mod deres hustruer og børn, venlige mod den fremmede inden for deres porte, venlige mod deres husdyr og venlige mod ethvert lille vildt dyr eller fugl, som tilfældigheden måtte sende i deres vej.

Deres høflighed, deres gæstfrihed, deres høflighed, alle deres gode egenskaber, udspringer af denne ene kilde – deres venlige hjerter; og deres fejl – hvis de har nogen – og de er virkelig få – har alle samme rod.

På en bondegård nærmer kvæget, hestene og fårene sig dig med en næstekærlig tillid, og det er let at se, at de forventer at blive klappet, ikke sparket. Hønsene stikker ikke af, som om de forventede, at enhver dreng ville kaste en sten efter dem, gæssene er alt for glade for at hvæse dig, og katten spinder, på den solrige vindueskarm i lykkelig tryghed.

Svenskerne manifesterer konstant deres venlighed i høflige og blide handlinger. De er den høfligste af alle nationer. Jeg har hørt dem blive kaldt “Nordens franskmænd”, men deres høflighed er mere hjertelig og ægte end den latinske races. Man føler altid, at der er oprigtighed og ærlighed og et varmt hjerte bag det hele.

I gaderne løfter alle herrerne deres hat, ikke kun for damerne, men også for hinanden, og man kan ikke gå med en svensker i en halv blok, uden at han tager en i hånden ved afskeden, løfter sin hat og siger: “Tack för godt sällskap” – “Tak for dit gode selskab”.”

Når du kører langs en landevej, vil hver pige, du møder, give dig en smuk høflighed, hver dreng tager sin hat af, og hvis du kaster en penny til en af en masse børn, vil hele den unge flok skynde sig op og give dig hånden. Hvis man nyser, er det præcis som Longfellow siger, alle græder: “Gud velsigne dig!”‘

Svenskerne er ret konservative i deres forestillinger. Selv kvinderne har meget gammeldags forestillinger med hensyn til deres køns forpligtelser. De mener, at det er kvindernes pligt at blive meget hjemme, passe huset, føre tilsyn med tilberedningen af måltiderne, opdrage børnene, gøre hjemmet behageligt og hjælpe deres mænd alt, hvad de kan, på livets vej. Børnene lærer at være venlige mod hinanden, respektfulde over for deres ældre og høflige mod alle.

Familielivet i Sverige er patriarkalsk og smukt . Familierne holder sammen så meget som muligt. Faderen er sammen med sin kone og sine børn så meget som hans forretning tillader det. Hvis der skal foretages udflugter på landet, til et vandsted, til en by, for en dag, eller en uge, eller en måned, er familien sikker på at tage af sted sammen, hvis det kan arrangeres på den måde.

Om sommeren, ude i Dyreparken nær Stockholm, er man sikker på at se mange familiegrupper sidde under en gammel eg eller en hængende birk og stille og roligt tilbringe den hyggelige dag sammen, hvor børnene leger rundt omkring, de gamle smiler og ser lykkeligt på, eller måske alle sammen tager del i en sparsom frokost på græsset.

Svenskerne er tilfredse med enkle fornøjelser. De nyder alt som børn. I virkeligheden synes de ofte at være – især middelklassen – men børn af en større vækst. I Dyrehaven er der en karrusel, hvor man kan stige op på en kæphest og ride rundt i en cirkel til musikken fra et tordnende håndorgel; men det er hovedsageligt voksne mennesker, landsmænd, håndværkere og unge mekanikere, der sammen med deres kæreste er ude på ferie. Der sidder flere voksne mennesker end børn på hobbyhestene.

Der er en anden karrusel, der udelukkende består af fartøjer, der er fuldt oprigget og under fulde sejl. Disse fartøjer svinger ikke blot rundt i cirklen, men de bølger også op og ned som i et tungt hav. Se på navnene på disse skibe, når de kommer rundt, fyldt med unge mænd og kvinder, der alle har “så god tid!” Jeg er sikker på, at navnet på et af dem vil fange din opmærksomhed. Dets navn er Puke, som, hvis det blev anvendt på et skib, på en søvej, sikkert ville være suggestivt for en amerikaner; men Deres anstændighedssans og Deres tro på Sverige vil blive beroliget, når De får at vide, at “Puke” er et ord med to stavelser, der udtales Pu-ke, og er navnet på en stor søhelt, som Sverige med rette er stolt af.

Mange simple indendørs lege spilles i Sverige. Jeg husker den første aften, jeg tilbragte selskabeligt i en svenskers hus. Der blev spillet Blind-man’s-buff i et halvt dusin nye varianter. I en version er den blinde mand placeret i midten af rummet med en stok i sin liand. De andre danner en ring og løber rundt om ham med hinanden i hånden. Den blinde foldede slår på gulvet. Dette er at kalde huset til orden, og alle står stille. Nu peger den blinde mand med sin stok. Den person, der peges på, træder ud af ringen og tager fat i enden af stokken. Derefter placerer den blinde mand og hans offer begge deres munde tæt på deres respektive ender af stokken og bruger den som en telefonledning. Den blinde mand kvækker “piggy wiggy” eller noget svensk i den retning, og offeret kvækker et svar tilbage, der passer til lejligheden. Den blinde mand gentager “hoggy woggy woggy”, og offeret svarer i falset. “Swiney winey”, synger den blinde på musikalsk skandinavisk, og for tredje gang skal offeret svare. Og nu gætter den jublende blinde mand, hvem det er, der har ført denne interessante samtale med ham, og hvis han har ret, fjernes bandagen om hans øjne, hans offer bliver på sin tur blændet, alle griner, og legen fortsætter.

I en anden form for blindemand-buff sidder selskabet rundt omkring i lokalet – alle undtagen den blinde mand, der går rundt. Efter eget behag famler han rundt og sætter sig på skødet af en eller anden og gætter så, efter tilstrækkelig overvejelse, hvis skød det er, han sidder på.

Jeg bemærkede, at de unge herrer, selv om de naturligvis var fuldstændig blinde, altid satte sig på skødet af de unge damer, og ofte var de ufatteligt længe om at samle beviser, der kunne danne grundlag for et korrekt gæt. Som jeg nu tænker over det, i lyset af modnere år, tror jeg ikke, at jeg vil anbefale denne leg til amerikanske børn over 12 år, medmindre selskabet er, med fru Grundys ord, “meget udvalgt”.

En anden husleg hedder lana, lana eld. Alle undtagen en sidder i en cirkel rundt i rummet. Denne ene vil vi antage at være en smuk svensk tjenestepige, med lyseblondt hår og en lyseblå kjole. Hun går hen til en af de siddende og siger, mens hun banker på gulvet med en stok: “Lana, lana eld” – “Lån, lån ild.”

Den unge, der tiltales, svarer: “Gå till nästa grannen” – “Gå til den næste nabo.” Dette gør den blåøjede tjenestepige lydigt, slår med sin stok, gentager det samme spørgsmål og får det samme svar, og så videre. Hele tiden vinker selskabet til hinanden, springer op og bytter stole, ved at piler rundt i lokalet, og legens spøg og pointe er, at tjenestepigen på jagt efter ild falder ned i en eller anden stol i det øjeblik, den bliver ledig. Hvorpå den, der er fortrængt i besiddelse og nydelse af samme, tager stokken og går sin runde på jagt efter den eftertragtede ild.

Sikkert er, at denne leg er ældre end de friktionstændstikker, som Sverige nu med rette er så berømt for, og stammer fra en tid, hvor ild var en kostbar besiddelse, der blev bevogtet med omhu, og som, hvis den gik tabt, var en tur blandt naboerne værd for at låne den. Aldrig ville det falde nogen ind i dag at opfinde et spil efter legenden: “Lån mig en tændstik.”

En dejlig sommereftermiddag, tidligt på sæsonen, kiggede jeg forbi Selskabshuset i Lysekil. Ved klaveret sad Knut Almlof, den geniale svenske tragedieveteran, og han spillede velvilligt, hvad vi amerikanere ville kalde en livlig break-down. På gulvet dansede en gruppe unge og piger en yndefuld og indviklet dans, og alle sang, mens de dansede. De var opstillet i to rækker, og dansen mindede lidt om vores Virginia Reel – blot var den mere indviklet, og i en figur knælede de to rækker ned og klappede alle i hænderne, mens de sang, mens det dansende par med samlede hænder og armene holdt over hovedet på deres knælende kammerater gled ned ad den ene række og op ad den anden.

Både musik og ord er specielt tilpasset til dansen, som er blevet overleveret fra tidernes morgen. Den kaldes Väfva Vadmal-Weaving Homespun og efterligner med sine skiftende figurer nøje alle bevægelserne ved vævning af stof på den gamle og hæderkronede håndvævemaskine. Det er en særlig svensk nationaldans, og den er meget populær i alle samfundsklasser.

Svenskerne har også en ringdans, der hedder Skära Hafre-Havehøstning af havre. Danserne efterligner med deres gestikulationer og beskriver i deres sang, hvordan man sår frøet, høster afgrøden, binder garnene og tærsker kornet.

Det er lidt frygt for en nation, der er så fortrolig med husmands- og husflid, at selv dens danse er modelleret efter såning og høst af afgrøderne og bevægelserne ved væven, hvor den gode kone væver tæpper til sine gulve og tøj til sin familie.

Svenskerne tilbringer sommeren praktisk talt i det fri. Alle, der kan, går til deres villaer. Jeg tror ikke, at der findes en by i verden, af Stockholms indbyggertal, der har så mange maleriske villaer omkring sig, smukt beliggende. De, der ikke har en villa, tager hen til de mange vandpladser. De, der ikke kan forlade byen, tilbringer eftermiddagen, eller i det mindste aftenen, udenfor. På den måde kompenserer de for den lange indespærring, som de må gennemgå i deres langvarige vintre.

Overalt, når man sejler eller kører i nærheden af en by om sommeren, ser man svenskerne ude i det fri, damerne klædt i bondebefolkningens smukke dragter går med lange stave i hænderne, og hver dag er de sikre på at gå ned til deres badehuse og tage en svømmetur i fjärd eller sø.

Svenskerne er meget glade for musik. I alle byer spiller orkestre i det fri om sommeren, og på alle sider er der et væld af små runde borde med stole grupperet omkring dem, hvor alle klasser sidder og spiser og drikker og snakker og gestikulerer livligt.

I Stockholm marcherer militærparaden også hver middag med et fuldt orkester fra kasernen på Ostermalm til slottet.

Fra min bolig ved Kongens Park kunne jeg høre tre store orkestre spille hele sommeraftenen igennem.

Udsigt fra den amerikanske gesandtskab, Stockholm. Billede fra bog, af William Widgery Thomas.

Et ville have været godt, men tre var for mange; for jeg var omtrent lige langt fra hvert af dem, og den enes dønninger skære underligt over de andres tid.

I Stockholm kan man sidde ude hele natten i sommertiden, da det ikke er mørkt, er der ikke meget grund til at gå indendørs, og som regel falder der ikke dug. Jeg prøvede ofte, naar jeg sad i Parkerne sent om Natten, at skrive mit Navn med Fingeren i Fugten paa Bordet, som jeg kunde gøre det i Amerika. Der var aldrig nogen fugtighed at skrive i.

I Sverige kører man altid til venstre, og når man går, passerer man sine medgænger på samme side. Det anses ogsaa for god skik at tage venstre fortov, og saa ser man i de vigtigste forretningsgader i Stockholm, f.eks. i Drottning gatan, altid menneskemængden strømme op ad den ene side af gaden og ned ad den anden. Man er således meget sjældent i fare for at løbe ind i en medløber.

Der er også en stockholmsk skik, at den mand, der går på kantstenen i venstre side af gaden, det vil sige, som svenskerne siger, “den mand, der har sin højre hånd hængende over gaderenden”, er særligt privilegeret. Alle vender sig ud for ham. Han vender sig for ingen; og hvis man tilfældigvis befinder sig på den forkerte side af gaden, kan det altid betale sig, hvis man sætter pris på sin komfort, at krydse over og få den dominerende position på den venstre kantsten.

Svenskerne er ikke specielt en merkantile race, og mange af butikkerne i de større byer ejes og drives af udlændinge, hovedsageligt tyskere og jøder. Når svenskerne træder ind i en forretning, tager de altid deres hat af. En svensker ville ikke tænke mere på at beholde sin hat på i din butik, end han ville gøre i din stue.

Kontoristerne er meget almindeligvis unge damer, og køberen tager sin hat af og byder dem “godmorgen” lige så behageligt, som han ville gøre det med en dame i en tegnestue. Hvis han har til hensigt at købe endnu en lille vare, nærmer han sig altid indirekte genstanden for sit køb, og denne indirekte fremgangsmåde giver anledning til en ganske livlig og altid behagelig diskussion mellem den herre, der køber, og den kvindelige ekspedient. Derefter kommer en scene med nedslåning; for svenskerne mener aldrig, at de har gjort deres pligt, medmindre de har brugt noget tid på at forsøge at nedvurdere en vare, og i denne proces tvinger sandheden mig til at sige, at de moderlige damer især udmærker sig ved det.

Til sidst siger køberen: “Er dette Deres allersidste pris?”

“Ja,” siger den kvindelige ekspedient sørgmodigt og ryster på hovedet, “dette er mit allersidste ord,” og så er varen som regel købt.”

Thomas, William Widgery. Sverige og svenskerne. Rand, McNally & Company, 1893.

William Widgery Thomas

Denne gruppe rummer en samling af artikler, der er trukket fra det offentlige domæne. De fokuserer på primære kilder, der viser individuelle synspunkter og vigtige kulturelle værker. Bemærk venligst, at nogle af de artikler, der er samlet her, indeholder forældede idéer, udtryk og synspunkter. Forfatterne her repræsenterer ikke TOTA’s meninger eller holdninger, men er blevet tilbudt på grund af den historiske værdi af deres observationer.

Vis gruppe

Relaterede diskussioner

Ingen diskussioner endnu

Diskuter artikel

admin

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

lg