El portugués es uno de los idiomas más hablados del mundo, con 250 millones de hablantes en tres continentes. Yo aprendí portugués después de haber aprendido ya el español. En este post hablo de mi experiencia con el portugués.
Pero primero, ¿dónde se habla mayoritariamente este idioma?
El portugués en Brasil
Es posible que algunas personas no sepan que los brasileños hablan portugués. No hay una lengua brasileña. Los brasileños hablan portugués y se refieren a su lengua como portugués. La mayoría de las palabras son las mismas que el portugués hablado en Portugal, pero hay algunas diferencias. Algunos patrones de frases son diferentes y, por supuesto, la pronunciación puede variar bastante del portugués europeo. Sin embargo, estas versiones son esencialmente 100% inteligibles entre sí.
El portugués es también una lengua oficial de seis países africanos. Allí hay unos 15 millones de hablantes nativos y bastantes más hablantes de portugués como segunda lengua.
Si quieres ir a Brasil o a algún otro país de habla portuguesa, y tienes lo justo para saludar y ser amable con la gente, entonces puedes comprar un libro de frases e intentar memorizar tres, cuatro o cinco expresiones. Si tiene suerte, podrá utilizar estas frases mientras esté allí, pero no entenderá mucho de lo que la gente dice. Es probable que incluso te cueste recordar esas frases cuando quieras utilizarlas.
Yo tuve esta experiencia cuando fui a Vietnam. Antes de ir al país intenté aprender algunas frases clave. Después de seis o siete días en Vietnam, todo lo que podía decir era gracias, por favor y adiós. Aprender unas pocas frases no me sirve de mucho. Sin embargo, si realmente quieres adentrarte en el idioma, para una visita a, por ejemplo, Brasil, que recomiendo encarecidamente, hay 200 millones de personas allí. Un lugar estupendo para visitar, lleno de gente amable. Así que por qué no intentar aprender realmente el idioma.
Guía gratuita de gramática portuguesa
Nunca me gusta poner demasiado énfasis en el aprendizaje de la gramática, pero puede ser útil tener una visión general, incluso si no puedes entender o recordar mucho de lo que ves allí. Así que echa un vistazo a la guía gratuita de gramática portuguesa de LingQ. Es sencilla, fácil de leer y tiene mucha información que puede ayudarte.
Es un recurso al que puedes volver una y otra vez porque no puedes absorber todas las reglas gramaticales y todas las terminaciones la primera vez, ni siquiera la segunda. Vuelves y vuelves y cada vez coges un poco más.
En general, hay una serie de cosas que el portugués hace de forma diferente al español. Por ejemplo, si estás familiarizado con las lenguas romances, típicamente el verbo auxiliar para indicar el tiempo pasado, es «avoir» en francés, «haber» en español, o «avere» en italiano, pero en portugués usan «tener» como verbo auxiliar. Tienes que acostumbrarte a eso, y si vienes de otra lengua románica acostumbrarte puede ser difícil.
Hay algunas otras diferencias. Por ejemplo, ‘pensar’ no es sólo «pensar» como en español, italiano y francés, también es «achar». Luego tienen palabras muy prácticas como «ficar» que es ‘ser’, o ‘conseguir’, «ficar» o el equivalente es una palabra que no existe en otras lenguas romances de Europa occidental. Tiene muchos significados diferentes a los que hay que acostumbrarse en el contexto.
Estas son sólo algunas de las cosas que hay que descubrir al aprender portugués y que lo convierten en una lengua muy interesante. El portugués tiene usos interesantes del infinitivo que no encontramos en otras lenguas románicas; un infinitivo personal y un futuro subjuntivo que se asemejan al infinitivo. Sin embargo, no se puede aprender la gramática desde el principio. Por lo tanto, le recomiendo que se familiarice con la lengua. Hay mucho material para principiantes de portugués en LingQ.
¿Qué portugués deberías aprender?
Algunas personas se preguntan antes de empezar a estudiar portugués, ¿debería aprender el portugués de Portugal o el portugués de Brasil?
Mi propia experiencia es que cuando empiezas realmente no importa. Sí la pronunciación es bastante diferente. Probablemente la pronunciación en Brasil es más fácil de entender porque los brasileños pronuncian las vocales más claramente mientras que los portugueses a veces mastican ciertas vocales, o no las pronuncian claramente. Así que hay algunas diferencias en cuanto a cómo se pronuncia la «r». Descubrirás, de hecho, que la ‘r’ es a veces una ‘r’ rodada y a veces una ‘r’ gutural y que varía dependiendo de dónde te encuentres dentro de cada país.
Aunque estas diferencias existen, puede que no las notes al principio. Yo prefiero adquirir las palabras cuando me inicio en un idioma, y no me preocupo por este tipo de detalles, aunque los note, que muchas veces no es el caso. Prefiero escuchar y leer para adquirir palabras. Cuando empiezo, me motiva trabajar en cualquier contenido que esté escuchando y leyendo, independientemente de la pronunciación.
Si eres un hispanohablante, ya sea nativo o hablando español como segunda lengua como es mi caso, tienes que cambiar tus hábitos. Muchas veces eso es difícil de hacer. Somos un poco reacios a dejar de lado la comodidad de un idioma que conocemos, por ejemplo el español. El español y el portugués son tan parecidos que podemos pensar que podemos coger unas cuantas frases en portugués y fingir. Esto no va a servir, según mi experiencia.
Cuando empecé a aprender portugués, perdí mucho tiempo tratando de aprender las pocas diferencias entre el portugués y el español. Luego me fui a Portugal y esperaba poder improvisar. A pesar de haber dedicado 2-3 meses al portugués, no era capaz de hablar en absoluto y no entendía muy bien lo que decía la gente. Esto fue antes de que tuviéramos portugués en LingQ.
Aprende siempre de contenidos interesantes
Así que decidí comprometerme de verdad con el idioma, y especialmente comprometerme con contenidos interesantes. Tuve una tutora de LingQ en Brasil, Ana Paula, de Belo Horizonte, que creó mucho contenido sobre su vida en Brasil, simplemente monólogos espontáneos que fueron transcritos después. También obtuvimos permiso para utilizar podcasts de Café Brasil en LingQ, y también encontré algunos podcasts maravillosos de Portugal. Mezclaba ambas versiones del portugués, pero lo principal era escuchar y leer contenidos interesantes en el idioma, simplemente dejando que el idioma penetrara en mi cerebro, guardando palabras y frases en LingQ a medida que avanzaba.
Escuchando ambas versiones del idioma simplemente me acostumbré a las diferencias mientras adquiría grandes cantidades de vocabulario. En Portugal utilizan ‘tu’ la forma singular de «tú»; en Brasil sólo utilizan mayoritariamente el «você», que es la tercera persona, para ‘tú’. Hay muchas cosas de este tipo a las que te acostumbras sin darte cuenta, a medida que te vas familiarizando con el idioma.
Creo que una persona debería escuchar y leer mucho en ambas formas del idioma. Si coges un libro en portugués escrito por Paulo Coelho, el famoso autor brasileño, la mayoría de las veces no es obvio en qué forma de la lengua está escrito. Las palabras son casi todas iguales. Así que yo aprendería de las dos formas de la lengua y luego, en algún momento, decidiría en qué acento quieres centrarte.
El portugués es muy parecido al español, así que cualquiera de los dos es una gran puerta de entrada al mundo de las lenguas románicas.
¿Qué te motiva a aprender portugués?
El principal consejo que tengo sobre el aprendizaje de una lengua es, en primer lugar, motivarse. Cada persona tiene que descubrir el idioma por sí misma y quedarse con él hasta lograr lo que quiere. Trabajar para que el idioma entre en ti, mucha escucha y lectura.
Si te familiarizas con el portugués a través de la escucha y la lectura, y adquieres muchas palabras, te darás cuenta de que el habla llega bastante rápido. Con una base sólida en el idioma, ya está preparado para relacionarse con los brasileños, muy sociables, o con los portugueses, algo más reservados pero educados y amables. A medida que vayas haciendo amigos y veas que entiendes más y más, tu motivación para mejorar no hará más que crecer. Incluso si al principio sólo estás moderadamente motivado, el éxito temprano en el portugués te arrastrará hacia la fluidez.