Par Scott Ziegler, collaborateur de FireRescue1
Parfois, lorsque je traîne avec mes amis non pompiers, je dois m’arrêter lorsque je parle du travail parce que je réalise que j’utilise des termes qu’ils ne comprennent pas. Je ne parle pas de grands mots. Je suis un pompier. Nous n’utilisons pas de grands mots fantaisistes. Je parle de termes argotiques utilisés uniquement par les pompiers.
Voici quelques termes que nous utilisons :
Stretchin’
À Detroit, lorsque nous obtenons un feu de travail, nous disons au central que nous nous étirons sur ce sur quoi nous allons travailler. Donc, par exemple, quand nous arrivons sur un feu de maison, nous disons : « Moteur 30 s’étirant sur un deux-plats allant tout au long. » Ou quand on raconte notre nuit à quelqu’un : « Je suis crevé. On s’est étiré trois fois la nuit dernière. » Ça ne veut pas dire qu’on s’est réveillés trois fois pour se dégourdir les jambes. Cela signifie que ma compagnie a répondu à trois incendies et a étiré nos lignes sur lesdits incendies.
Jobs
Cela semble être plus un truc de la côte Est, bien que je l’ai entendu utilisé occasionnellement par ici. Un job est un feu. « Ils ont fait quatre feux la nuit dernière. » Cela signifie qu’ils sont allés à quatre feux de travail. Et c’est généralement dit avec une sorte d’accent cool.
Pipe
C’est le tuyau. On l’appelle aussi la ligne. On ne l’appelle presque jamais un tuyau.
Pipeman
Ce terme semble être utilisé uniquement par les pompiers des quartiers défavorisés. Pipeman est généralement la personne sur le moteur. Ou pour aller plus loin, la personne qui emmène le tuyau (se référer au n°3) dans le feu pour l’éteindre.
Tip
La buse. Je ne l’ai pas beaucoup entendu utiliser à Détroit, mais on l’utilisait dans mon ancien service. Quand on avait la buse, on avait le bout. C’était toujours la question posée par l’équipe qui arrivait : « Qui a le tuyau ? »
Jake
Celle-ci est un peu bizarre. Je n’ai aucune idée d’où elle vient réellement. J’ai lu plusieurs définitions et elles sont toutes différentes. Mais, ce que cela signifie (ici à Détroit), c’est que vous êtes un terrible pompier. Vous ne voulez pas être appelé un Jake ici. Sur la côte Est, cela signifie que vous êtes un bon pompier. Encore une fois, avec un accent cool, « C’est un bon Jake juste là. » Je n’ai aucun indice sur la raison pour laquelle ils sont complètement opposés selon votre emplacement.
7. Deckie
À Détroit, nous appelons les pompiers à l’arrière du moteur un deckie.
Truckie
Un pompier affecté à une compagnie d’échelles.
Doin’it
Celle-ci me fait rire. Je ne sais même pas vraiment si on peut réellement l’appeler un terme d’argot, mais entre moi et mes potes au travail, quand on a un bon étirement ou qu’on va sur un bon feu, on plaisante généralement en disant qu’on était « doin’ it ». Ça vient de Backdraft.
J’s
« Elle s’est lâchée sur J’s. » Cela signifie que ledit pompier est en arrêt de travail à cause d’une blessure. Note : Une alternative ceci est « Going back on the 40 », comme dans, la semaine de travail de 40 heures.
Redline
C’est un hoseline rouge, de 1 pouce de diamètre qui sort 60 gpm. Nos moteurs et nos camions en sont équipés. Nous l’utilisons sur les feux de voiture, les feux de poubelle et parfois même sur les feux d’habitation. Elle est montée sur un dévidoir, ce qui permet de la déployer et de la ranger très rapidement. « Amenez cette ligne rouge ici, on peut l’avoir », dit le camionneur.
Le métier
Les pompiers appellent notre métier « le métier » parce que c’est le SEUL métier. C’est le meilleur travail. « Depuis combien de temps êtes-vous dans ce métier ? » ou « Il est dans ce métier depuis un an. » Il n’y a pas d’autres emplois qui pourraient se rapprocher de la comparaison avec « le travail ».
L’argot des pompiers en prime
Nous avons demandé à quelques amis de FireRescue1 de partager leur argot des pompiers. Voici trois termes supplémentaires à ajouter à votre dictionnaire des pompiers :
Le bâton
Le bâton est l’échelle aérienne, comme dans « Mettez le bâton sur le côté alpha. »
L’homme-boîte
L’homme-boîte est la personne qui porte le bidon d’eau dans le feu, souvent un bizut ou une recrue.
Rattleling the Pans
Lorsque vous faites cliqueter les casseroles, cela signifie que vous cuisinez. Par exemple, « Qui fait claquer les casseroles aujourd’hui ? »
Note de la rédaction : Il y en a probablement des centaines d’autres. Quels termes d’argot ai-je omis ? Que dites-vous dans votre service ?