Le portugais est l’une des langues les plus parlées au monde avec 250 millions de locuteurs sur trois continents. J’ai appris le portugais après avoir déjà appris l’espagnol. Dans ce billet, je discute de mon expérience avec le portugais.
Mais d’abord, où la langue est-elle surtout parlée ?
Le portugais au Brésil
Il est possible que certaines personnes ne sachent pas que les Brésiliens parlent portugais. Il n’y a pas de langue brésilienne. Les Brésiliens parlent portugais et se réfèrent à leur langue comme étant du portugais. La plupart des mots sont les mêmes que le portugais parlé au Portugal, mais il y a quelques différences. Certains modèles de phrases sont différents et, bien sûr, la prononciation peut varier considérablement par rapport au portugais européen. Cependant, ces versions sont essentiellement 100% mutuellement intelligibles.
Le portugais est également une langue officielle de six pays africains. Il y a environ 15 millions de locuteurs natifs et pas mal plus de locuteurs du portugais comme deuxième langue là-bas.
Si vous voulez aller au Brésil ou dans un autre pays lusophone, et avoir juste assez de la langue pour dire bonjour et être amical avec les gens, alors vous pouvez acheter un livre de phrases et essayer de mémoriser trois, quatre ou cinq expressions. Si vous avez de la chance, vous pourrez utiliser ces phrases pendant votre séjour, mais vous ne comprendrez pas grand-chose à ce que les gens disent. Vous aurez même probablement du mal à vous souvenir de ces expressions lorsque vous voudrez les utiliser.
J’ai vécu cette expérience lorsque je suis allé au Vietnam. Avant d’aller dans le pays, j’ai essayé d’apprendre quelques phrases clés. Après six ou sept jours au Vietnam, tout ce que je pouvais dire était merci, s’il vous plaît et au revoir. Apprendre quelques phrases ne m’a pas vraiment apporté grand-chose. Cependant, si vous voulez vraiment vous plonger dans la langue, pour une visite au Brésil, par exemple, que je recommande vivement, il y a 200 millions de personnes là-bas. C’est un endroit formidable à visiter, plein de gens sympathiques. Alors pourquoi ne pas essayer de vraiment apprendre la langue.
Guide gratuit de grammaire portugaise
Je n’aime jamais mettre trop l’accent sur l’apprentissage de la grammaire, mais il peut être utile d’avoir un aperçu, même si vous ne pouvez pas comprendre ou vous souvenir de beaucoup de ce que vous y voyez. Jetez donc un coup d’œil au guide de grammaire portugaise gratuit de LingQ. Il est simple, facile à lire, et contient beaucoup d’informations qui peuvent vous aider.
C’est une ressource à laquelle vous pouvez revenir encore et encore parce que vous ne pouvez pas absorber toutes les règles de grammaire et toutes les terminaisons la première fois, ni même la deuxième. Vous y retournez et vous y retournez et à chaque fois vous ramassez un peu plus.
Généralement parlant, il y a un certain nombre de choses que le portugais fait différemment de l’espagnol. Par exemple, si vous êtes familier avec les langues romanes, typiquement le verbe auxiliaire pour indiquer le passé, est « avoir » en français, « haber » en espagnol, ou « avere » en italien, mais en portugais ils utilisent « tener » comme verbe auxiliaire. Vous devez vous habituer à cela, et si vous venez d’une autre langue romane s’habituer à cela peut être difficile.
Il y a d’autres différences. Par exemple, « penser » n’est pas seulement « pensar » comme en espagnol, italien et français, c’est aussi « achar ». Ensuite, ils ont des mots très pratiques comme « ficar » qui est « être », ou « obtenir », « ficar » ou l’équivalent est un mot qui n’existe pas dans les autres langues romanes d’Europe occidentale. Il a beaucoup de significations différentes auxquelles vous devez vous habituer dans le contexte.
Ce ne sont que quelques-unes des choses à découvrir en apprenant le portugais qui en font une langue très intéressante. Le portugais a des utilisations intéressantes de l’infinitif que nous ne trouvons pas dans les autres langues romanes ; un infinitif personnel et un subjonctif futur qui ressemblent à l’infinitif. Cependant, vous ne pouvez pas apprendre la grammaire dès le départ. Je vous recommande donc de vous familiariser avec la langue. Il y a beaucoup de matériel pour débutants pour le portugais sur LingQ.
Quel portugais devriez-vous apprendre?
Certaines personnes se demandent avant de commencer à étudier le portugais, dois-je apprendre le portugais du Portugal ou le portugais du Brésil?
Ma propre expérience est que lorsque vous commencez, cela n’a pas vraiment d’importance. Oui la prononciation est assez différente. Probablement que la prononciation au Brésil est plus facile à comprendre parce que les Brésiliens prononcent les voyelles plus clairement alors que les Portugais mâchent parfois certaines voyelles, ou ne les prononcent pas clairement. Il y a donc quelques différences dans la façon de prononcer le « r ». Vous découvrirez, en fait, que le ‘r’ est parfois un ‘r’ roulé et parfois un ‘r’ guttural et cela varie selon l’endroit où vous vous trouvez dans chaque pays.
Bien que ces différences existent, vous ne les remarquerez peut-être pas au début. Je préfère acquérir les mots quand je commence dans une langue, et ne me préoccupe pas de ce genre de détails, même si je les remarque, ce qui n’est souvent pas le cas. Je préfère écouter et lire pour acquérir des mots. Quand je commence, je suis motivé pour travailler à travers n’importe quel contenu que j’écoute et que je lis, indépendamment de la prononciation.
Si vous êtes un hispanophone, qu’il soit natif ou qu’il parle l’espagnol comme seconde langue comme c’est mon cas, vous devez changer vos habitudes. Souvent, c’est difficile à faire. Nous sommes un peu réticents à abandonner le confort d’une langue que nous connaissons, disons l’espagnol. L’espagnol et le portugais sont tellement similaires que nous pensons pouvoir apprendre quelques phrases en portugais et faire semblant. Cela ne va pas le faire, d’après mon expérience en tout cas.
Lorsque j’ai commencé à apprendre le portugais, j’ai perdu beaucoup de temps à essayer de simplement capter les quelques façons dont le portugais différait de l’espagnol. Puis je suis allé au Portugal et j’ai espéré que je serais capable d’improviser. Bien que j’aie consacré 2 à 3 mois au portugais, je n’étais pas capable de parler du tout et je ne comprenais pas très bien ce que les gens disaient. C’était avant que nous ayons le portugais à LingQ.
Toujours apprendre à partir d’un contenu intéressant
J’ai donc décidé de vraiment m’engager avec la langue, et surtout de m’engager avec un contenu intéressant. J’avais un tuteur LingQ au Brésil, Ana Paula, de Belo Horizonte, qui a créé beaucoup de contenu sur sa vie au Brésil, juste des monologues spontanés qui ont été transcrits après coup. Nous avons également obtenu la permission d’utiliser les podcasts de Café Brasil à LingQ, et j’ai aussi trouvé de merveilleux podcasts du Portugal. Je mélangeais les deux versions du portugais mais l’essentiel était d’écouter et de lire des contenus intéressants dans la langue, en laissant simplement la langue pénétrer mon cerveau, en sauvegardant les mots et les phrases sur LingQ au fur et à mesure.
En écoutant les deux versions de la langue, je me suis juste habitué aux différences tout en acquérant de vastes quantités de vocabulaire. Ils utilisent « tu » la forme singulière de « vous » au Portugal ; au Brésil, ils n’utilisent la plupart du temps que le « você », qui est la troisième personne, pour « vous ». Il y a beaucoup de choses comme ça auxquelles on s’habitue sans s’en rendre compte, au fur et à mesure que l’on se familiarise avec la langue.
Je pense qu’une personne devrait beaucoup écouter et lire dans les deux formes de la langue. Si vous prenez un livre en portugais écrit par Paulo Coelho, le célèbre auteur brésilien, il n’est pas évident la plupart du temps de savoir dans quelle forme de la langue il est écrit. Les mots sont généralement les mêmes. Donc, j’apprendrais des deux formes de la langue et ensuite, à un moment donné, décider sur quel accent vous voulez vous concentrer.
Le portugais est très similaire à l’espagnol, donc l’un ou l’autre est une excellente porte d’entrée dans le monde des langues romanes.
Qu’est-ce qui vous motive à apprendre le portugais ?
Le principal conseil que j’ai sur l’apprentissage d’une langue est, tout d’abord, de se motiver. Chaque personne doit découvrir la langue par elle-même et rester avec elle jusqu’à ce qu’elle atteigne ce qu’elle veut atteindre. Travaillez à faire entrer la langue en vous, beaucoup d’écoute et de lecture.
Si vous vous familiarisez avec le portugais par l’écoute et la lecture, et que vous acquérez beaucoup de mots, vous constaterez que l’oral vient assez rapidement. Avec une base solide dans la langue, vous êtes maintenant prêt à vous lier avec les Brésiliens très sociables, ou les Portugais un peu plus réservés mais polis et doux. Au fur et à mesure que vous vous ferez des amis et que vous comprendrez de mieux en mieux, votre motivation à vous améliorer ne fera que croître. Même si vous n’êtes que modérément motivé au début, vos premiers succès en portugais vous entraîneront vers la maîtrise de la langue.