Chaque membre d’un Gang a une tâche à accomplir une fois qu’il a acheté sa résidence secondaire. Les résidences secondaires sont bien différentes des premières, car il faut leur donner un nom pour les distinguer des premières. Certains l’appellent par ce qu’elle est, par exemple le Cottage. Je vais à The Cottage mais les règles sont différentes dans les pays étrangers. Le nom de la maison doit être dans la langue du pays où elle réside et écrit sur une petite plaque, On pense que le fait d’avoir un nom étranger permet de se protéger des vandales car ils pensent que c’est une maison locale et cela semble si multilingue.

Trouver le bon nom prend du temps mais en attendant vous pouvez commencer à plaquer en mettant ce panneau. Quelqu’un du Gang des Traducteurs a dit que cela signifiait Bienvenue Cette maison est la mienne, pas la vôtre.

L’étape suivante, jusqu’à ce que le nom spécial soit trouvé, est de choisir un panneau avec des chiffres dessus. Beaucoup de membres du Gang sont choqués et heureux de voir des panneaux en anglais à vendre au Mexique comme celui-ci.

La recherche du bon nom demande du temps et du soin. En choisissant une maison, trouvez un nom qui sonne romantique en espagnol. La pire technique de dénomination est d’utiliser votre nom de famille. Cela fait sonner votre maison comme un bar.

Pour éviter le truc de l’ego du nom de famille, nommez votre maison d’après votre légume ou fruit ou oiseau préféré. Une autre façon est de penser à un mot confortable comme Nid. Cette méthode est bonne mais l’inconvénient est que vous vous retrouvez avec un mot anglais qui nécessite une traduction. Une fois traduit, un voyage fait à Dolores Hidalgo pour obtenir la plaque faite en poterie Talavera tout ce qui est nécessaire est de la clouer à votre maison et maintenant votre Casa a un nom que les gens peuvent lire.

Mais soyez très prudent en choisissant un traducteur. Les étrangers trouvent un grand plaisir à substituer des jurons à des mots et expressions courants lorsqu’on leur demande « Comment dites-vous ? ». Au lieu de traduire « Please may I try on those pants », ils vous apprendront « Please pull down your pants » en espérant qu’ils soient à peu près là quand vous essayerez cette expression. Le propriétaire de cette maison n’a pas encore découvert l’inconvénient d’utiliser quelqu’un de méchant.

Et tous les mots ne se traduisent pas facilement. Une dame naïve à Ajijic ne peut pas comprendre pourquoi les locaux ricanent quand ils passent devant sa maison et ne comprennent pas son amour pour faire des Calzones.

Une façon infaillible de trouver un nom de maison est d’utiliser ce qu’on appelle un dictionnaire espagnol-anglais ou dans certains cas un dictionnaire anglais-espagnol. Ceux-ci sont vendus dans les librairies et traduisent les mots anglais en espagnol et les mots espagnols en anglais. Ils sont utilisés par les écoliers. Lorsque vous avez votre livre, consultez la section qui contient les mots que vous ne comprenez pas et trouvez-en un qui vous parle. Ce qui est étonnant avec ces livres, c’est que vous n’avez pas besoin d’un traducteur car la signification du mot en anglais y figure. Cette méthode de dénomination des maisons donne des noms que vous ne verrez pas avec la méthode des légumes, des fruits, des oiseaux, des animaux. Mais n’oubliez pas que vous regardez au moins le mot anglais pour voir s’il est approprié. Une femme soucieuse de sécurité pensait qu’elle avait un bon nom de maison

Une autre règle de dénomination des maisons est de ne jamais dire le nom de votre maison en anglais même si vous connaissez le nom. Une fois que vous prononcez le mot en anglais, alors le charme disparaîtra et cela sonnera un peu idiot. Dire aux gens que vous vivez dans la Maison du Nid ou la Maison des Oiseaux ou la Maison des Grenades ou la Petite Maison de l’Oiseau Chantant. Oh oui Joe et moi vivons dans la Maison des petits perroquets ou la suivante.

La plupart des gens ne sauront pas que vous vivez dans la Maison des crêpes parce qu’ils ne parlent pas espagnol ou ne possèdent pas ou ne savent pas utiliser un dictionnaire espagnol-anglais.

Il n’y a qu’une seule façon d’utiliser le nom de votre maison. Au début, les membres du Gang essaient d’intégrer le nom de leur Casa dans une conversation

Venez me rendre visite à Casa Viva

Mais les gens apprennent rapidement que l’utilisation des noms de maison n’est pas particulièrement utile pour donner des directions. Imaginez dire à un chauffeur de taxi

Prenez-moi à Casa Agave.

Le regard vide ne sera pas aidé si vous ajoutez

Oh c’est par Casa Preciosa.

L’utilisation la plus standard des noms de maison est de les incorporer dans votre adresse et d’en faire une partie de votre papeterie personnalisée

Donna et Tom Burgess
Casa Zanahorias
Calle Norte 12
San Miguel de Allende, GTO

Mais la vraie raison d’être d’un nom de maison est de l’utiliser lorsque vous louez votre Casa. Imaginez le plaisir que ressent votre locataire lorsqu’il sait qu’il loue Casa Bugamblia ou Casa Latidah.

Casa Carino

Château de rêve

7 suites de chambres, 6 kings, 1 avec des jumeaux

10 200 $ par semaine, 34 000 $ par mois

Crédit pour l’idée à Gina.

admin

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

lg