Q : J’ai toujours utilisé le mot « porte » pour décrire l’ouverture où pourrait se trouver une porte, qu’il y ait ou non une porte. Par exemple, un passage sans porte entre des pièces. Est-ce correct ou faut-il utiliser un autre terme ?

A : Nous avons vérifié huit dictionnaires standard et la plupart d’entre eux définissent « doorway » comme une ouverture avec une porte. Cependant, plusieurs acceptent un « doorway » sans porte. En fait, les deux dictionnaires que nous utilisons le plus diffèrent à ce sujet.

Le Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11e éd.) le définit comme « l’ouverture qu’une porte ferme ; esp. une entrée dans un bâtiment ou une pièce. » Cependant, l’American Heritage Dictionary of the English Language (5e édition) ne mentionne pas de porte dans sa définition : « L’entrée d’une pièce, d’un bâtiment ou d’un passage. »

Plusieurs dictionnaires incluent également un sens figuré de « doorway » comme une opportunité de succès ou un moyen d’accès ou de fuite. Le Oxford Dictionaries online propose par exemple « the doorway to success », tandis que le Collins English Dictionary propose « a doorway to freedom. »

Est-il correct, demandez-vous, d’utiliser « doorway » pour une ouverture qui pourrait avoir une porte mais qui n’en a pas ? Avec les dictionnaires standards divisés sur la question, c’est à vous de décider.

Nous ne voyons rien de mal à cette utilisation occasionnelle de « doorway » pour une ouverture sans porte entre les pièces. Mais en anglais formel, il serait peut-être préférable d’utiliser un mot comme « entry », « entrance », « opening », « entranceway » ou « exit » pour un tel passage.

L’Oxford English Dictionary, un dictionnaire étymologique basé sur des preuves historiques, définit « doorway » comme « l’ouverture ou le passage qu’une porte sert à fermer ou à ouvrir ; l’espace dans un mur occupé par une porte et ses adjonctions ; un portail. »

L’exemple le plus ancien de cet usage dans l’OED est tiré de « The Ruined Cottage », un poème de 1799 de Robert Southey : « Je me souviens d’elle / Assise le soir dans l’embrasure de cette porte ouverte / Et filant au soleil. » (Nous avons élargi la citation pour ajouter le contexte.)

Comme vous pouvez l’imaginer, le mot « porte » est beaucoup plus ancien, remontant à l’époque anglo-saxonne, où il était écrit duru en vieil anglais.

L’exemple le plus ancien de l’OED provient de Beowulf, qui daterait du début des années 700 : « Duru sona onarn fyrbendum fæst » (« La porte, fixée par des liens forgés par le feu, s’est ouverte aussitôt »).

Aidez à soutenir le Grammarphobia Blog avec votre don.
Et consultez nos livres sur la langue anglaise.

admin

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

lg