Le particelle di fine frase come よ (yo) e ね (ne) sono un aspetto affascinante, ma impegnativo della lingua giapponese. Non significano nulla di specifico, come 猫 significa “gatto” o 座る significa “sedersi”, ma certamente aggiungono significato a una frase.
Per semplicità, insegnanti e libri di testo spesso descrivono solo una funzione di ogni particella. Prendiamo よ, per esempio, che è spesso presentato come un “punto esclamativo parlato”. Mentre よ può effettivamente creare una sfumatura simile a quella di un punto esclamativo in inglese, questo confronto non copre l’intera gamma di usi che よ ha in giapponese. Una descrizione più completa di よ è che è usato per mostrare che l’informazione nella vostra dichiarazione scorre da voi alla persona con cui state parlando.
ね, d’altra parte, è di solito pensato come simile a una domanda tag in inglese, come “right?” o “don’t you think?” Tuttavia, è più accurato pensare che mostri che l’informazione è conosciuta o sperimentata sia da te che dalla persona con cui stai parlando.
Mentre questi concetti chiave possono essere applicati su tutta la linea, il sapore esatto che よ e ね aggiungono varia un po’ a seconda del contesto. Questo articolo vi aiuterà a capire il significato attribuito a ciascuna particella, e come scegliere よ o ね in una serie di situazioni diverse può cambiare completamente la sensazione di ciò che dite.
- Concettualizzare よ e ね nel discorso
- Scegliere tra よ e ね
- Informare qualcuno
- Fare un complimento a qualcuno
- Fare Suggerimenti e richieste
- In impostazioni formali
- Combinare よ e ね
- 分かったよね?
Prequisiti: Questo articolo presuppone che tu conosca già lo hiragana e il katakana. Se hai bisogno di ripassare, dai un’occhiata alla nostra Ultimate Hiragana Guide e Ultimate Katakana Guide. Questo articolo parlerà delle sfumature di よ e ね, quindi anche i principianti possono leggerlo, ma per ottenere il massimo da esso, avrai bisogno di una comprensione intermedia del giapponese.
Abbiamo anche registrato un episodio podcast su よ e ね! 🎤🎧 È un ottimo materiale complementare e di ripasso per quello che stai per leggere, quindi assicurati di tornare ad ascoltarlo dopo aver finito questo articolo.
Se vuoi, iscriviti al podcast Tofugu in modo da poter salvare gli episodi per dopo e scoprire altri episodi relativi al giapponese.
Concettualizzare よ e ね nel discorso
Come funzionano esattamente よ e ね? Prendiamoci un momento per concettualizzare il significato che aggiungono ad una frase.
In questa immagine di una dichiarazione che finisce in よ, la bolla di discorso è dello stesso colore del parlante, ed è seduta nella mano del parlante, mostrando che l’informazione appartiene al parlante. Questo perché よ indica che la persona sta fornendo nuove informazioni o una nuova prospettiva, o almeno che vuole dare l’impressione che è quello che sta facendo. よ cattura l’attenzione dell’ascoltatore e aggiunge la sfumatura che stiamo informando, o avvisando, l’ascoltatore di qualcosa che non sapeva prima.
In questa immagine di una dichiarazione finale ね, la bolla di discorso è un misto del colore di chi parla e di chi ascolta, ed entrambi la stanno tenendo, mostrando che condividono le informazioni. Questo perché ね è per riconoscere o confermare le informazioni con l’ascoltatore. Usare il ね indica che l’informazione non è solo di chi parla, ma è condivisa tra chi parla e chi ascolta, e chi parla immagina che chi ascolta sia sulla stessa pagina. È possibile che non siano effettivamente sulla stessa pagina, ma ね mostra che l’oratore sta scegliendo di presentarla in quel modo.
Scegliere tra よ e ね
Ora che avete i concetti base di よ e ね in mano, è tempo di fare pratica su come applicare questi concetti nel mondo reale. In molti contesti, puoi usare entrambe le particelle nella stessa situazione, a seconda della sfumatura che vuoi aggiungere alla tua affermazione. In altri contesti, la scelta è più limitata, e una particella è preferibile all’altra. Mentre ci muoviamo attraverso una serie di contesti diversi, metti alla prova la tua comprensione di よ e ね per vedere se puoi fare la scelta più appropriata👌.
Informare qualcuno
Immagina che stai camminando per strada e la persona di fronte a te fa cadere il portafoglio. Tu gridi per dirglielo. Cosa scegli, よ o ね?
- 財布落としましたよ/ね!
- Ti è caduto il portafoglio!
SPIEGAZIONE: Hover o tap
In questo caso, よ è più adatto perché evidenzia che stai attirando l’attenzione della persona su qualcosa che non sa ancora. Se tu usassi ね, sembrerebbe che tu stia confermando il fatto che la persona ha fatto cadere il portafoglio, il che non ha senso in questo contesto.
E’ da notare che potresti dire la stessa frase senza alcuna particella. Se non c’è nessuna particella, l’intenzione è puramente quella di affermare un fatto, senza dare alcuna indicazione della vostra intenzione.
Se avete pensato che l’ultima situazione fosse un po’ facile, stiamo per scuotere un po’ le cose. Cosa succede se stai informando qualcuno di qualcosa che già sa?
Immagina questo – stai camminando per strada con il tuo amico in una calda giornata estiva, cercando qualcosa da mangiare. Mentre il sudore ti cola dal naso, il tuo amico suggerisce un piatto caldo piccante. Un modo per rifiutare indirettamente l’offerta del tuo amico è ricordargli quanto faccia caldo oggi. Cosa scegli, よ o ね?
- 今日はすごく暑いよ/ね。
- Fa molto caldo oggi.
SPIEGAZIONE: Passa o tocca
In questo caso, suggeriamo よ. Ricorda, よ implica per il tuo ascoltatore che ciò che stai dicendo è una nuova informazione o una nuova prospettiva. In questo contesto, il vostro amico probabilmente sa che fuori fa caldo, ma la vostra scelta della particella finale della frase si riduce alla vostra sensazione che il vostro amico non si rende conto di quanto faccia caldo.
Potresti aver supposto di poter scegliere ね, e possiamo capire perché. Il fatto che sia una giornata calda è ovviamente condiviso tra voi e il vostro amico. Tuttavia, se usate ね, state semplicemente condividendo come vi sentite riguardo al tempo, non rispondendo alla domanda del vostro amico sul piatto caldo.
Fare un complimento a qualcuno
Passiamo ad uno scenario completamente diverso – fare un complimento a qualcuno. Diciamo che hai appena notato la bella scrittura della tua senpai e vuoi farle un complimento. Cosa scegli, よ o ね?
- 字がとても綺麗ですよ/ね。
- La tua scrittura è molto ordinata.
SPIEGAZIONE: passare il mouse o toccare
Dato che stai facendo un complimento, è probabilmente meglio usare ね. Questo implica che la pura bellezza della scrittura del tuo senpai è evidente, e quindi è un’informazione condivisa. Se tu usassi よ d’altra parte, l’implicazione sarebbe che la tua senpai non pensa che la sua scrittura sia ordinata. Non è impossibile, ma non è così comune.
Continuiamo questa conversazione. Come è tipico della cultura giapponese, la tua senpai potrebbe rifiutare il tuo complimento per mostrare umiltà. Se ciò accadesse, cosa faresti? Forse cercheresti di convincere il tuo senpai ripetendo il complimento. Questa volta, quale sceglieresti, よ o ね?
- いやいや、綺麗ですよ/ね。
- No davvero, è molto pulito.
SPIEGAZIONE: Hover o tap
Questa volta, よ sarebbe più adatto. Perché? La tua senpai ha rifiutato il tuo complimento, quindi non puoi trattare la bellezza della sua scrittura come informazione condivisa. La sua umile risposta significa che non siete sulla stessa pagina, e l’idea che la sua scrittura è bella è un’informazione che viene da te, rendendo よ la scelta migliore.
Se scegliessi invece ね, staresti semplicemente ripetendo la tua precedente affermazione, che potrebbe sembrare insistente a meno che non sia chiaro che lo stai facendo deliberatamente per un effetto umoristico. Ripetere una frase parola per parola in inglese avrebbe probabilmente un effetto simile. Cambiare la particella la seconda volta rimuove la sensazione di ripetizione che può creare un senso di insistenza.
Fare suggerimenti e richieste
In seguito vediamo come よ e ね funzionano quando si fa un suggerimento. Immaginate di avere un grande test domani, e volete offrire al vostro compagno di classe un po’ di incoraggiamento. Cosa scegliete, よ o ね?
- 明日頑張ろうよ/ね。
- Facciamo del nostro meglio domani.
SPIEGAZIONE: Hover o tap
Scegliere ね è l’opzione più naturale, poiché tu e il tuo compagno di classe siete probabilmente sulla stessa pagina; cioè, siete d’accordo che entrambi dovete fare del vostro meglio. Tuttavia, potresti scegliere よ se hai una ragione per supporre che il tuo compagno di classe non farà del suo meglio, e ha bisogno di essere spinto a farlo. Lo stesso concetto si applica ogni volta che si suggerisce di fare un’attività con un’altra persona. Se dici また遊ぼうよ dopo essere andato ad un appuntamento, sembrerebbe che tu stia spingendo il tuo compagno a dire di sì. Quindi, per suggerire un altro appuntamento, di solito si dice また遊ぼうね invece, perché si spera che siate sulla stessa pagina su questo 😉.
Prendiamo questa esplorazione di dare suggerimenti un passo avanti. Diciamo che tu e il tuo compagno di classe decidete di studiare insieme per questo grande test, ma comincia a farsi tardi, così tu suggerisci di fare una pausa per la cena. Cosa scegliete, よ o ね?
- なにか食べようよ/ね。
- Prendiamo qualcosa da mangiare.
SPIEGAZIONE: Hover o tap
Perplesso? C’era da aspettarselo, questa era una specie di domanda a trabocchetto! Il modo più naturale per dare questo suggerimento sarebbe sotto forma di domanda, come なにか食べない? o なにか食べようか?
Ancora, esploriamo le sfumature che sia よ che ね possono aggiungere alla frase di esempio. Ricordate come よ può suonare insistente quando si dà un suggerimento? Bene, lo fa anche qui. Suggerisce che quello che avete da dire è una nuova informazione, ma un suggerimento è, per natura, una nuova informazione. Così l’aggiunta di よ segna questo due volte, facendolo suonare un po’ insistente, o come un bambino che chiede ciò che vuole.
Che dire di ね? Sentirete questa scelta linguistica quando i genitori stanno parlando con i loro figli. Usare ね implica che l’informazione è condivisa tra chi parla e chi ascolta, così quando si dà un suggerimento, sembra che chi parla sappia cosa è meglio per chi ascolta. Quando si usa ね per suggerire un’azione o un compito specifico, si presenta come una specie di comando morbido.
Prossimo, rivolgiamo la nostra attenzione alle sfumature di よ e ね quando si fanno delle richieste.
Immaginate di parlare al vostro coniuge proprio mentre sta uscendo per il lavoro. È il compleanno di tuo figlio, quindi vuoi che il tuo coniuge torni a casa presto. In questo caso, quale particella useresti e perché? Se puoi dare un buon ragionamento dietro la tua scelta di よ e ね, significa che stai ottenendo la gestione del concetto di base di queste particelle.
- できるだけ早く帰ってきてよ/ね。
- Torna a casa il prima possibile.
SPIEGAZIONE: Hover o tap
Ops, un’altra domanda trabocchetto! Infatti, sia よ che ね vanno bene qui. Quindi, come cambiano il suono del tuo discorso, senza necessariamente cambiare il significato?
La prima frase con よ suona più insistente e quindi potrebbe avere un tono assillante. Questo perché il よ implica un presupposto che il vostro coniuge non condivide la vostra prospettiva (indipendentemente dal fatto che lo faccia effettivamente).
La frase che finisce in ね suona più morbida e ha la sensazione di “per favore” perché ね indica la vostra aspettativa che il vostro coniuge e voi siete sulla stessa pagina, o sono d’accordo con voi. Questo ti fa sembrare meno forte rispetto all’uso di よ.
In impostazioni formali
Abbiamo coperto una vasta gamma di contesti, ma che dire di quando la formalità entra nel mix?
Ecco la scena – stai finendo una cena aziendale, e il tuo capo ti chiede a quanto ammonta la loro parte del conto. Potresti rispondere in uno dei seguenti modi:
- 一万円ですよ。
一万円ですね。
一万円です。 - Sono 10.000 yen.
Tuttavia, la sfumatura e il livello di formalità cambiano a seconda della scelta della particella. Come pensi che differiscano? Una volta che hai avuto la possibilità di pensarci, passa il mouse o tocca il testo sfocato qui sotto per rivelare la nostra analisi e confrontarla con la tua.
SPIEGAZIONE: passa il mouse o tocca
Se qualcuno ti fa una domanda, è sicuro che è perché non ha la risposta. Se conosci la risposta, la logica impone che よ sia l’opzione più adatta per la tua risposta. Tuttavia, usare il よ richiama l’attenzione sul fatto che state fornendo nuove informazioni di cui il vostro capo ha bisogno. Quando rispondi a una domanda posta dal tuo superiore, ci si aspetta che tu sia conciso e diretto. Quindi, usare il よ può essere inappropriato in questo contesto, a meno che non siate abbastanza vicini al vostro capo da essere disinvolti.
Che dire del ね? Il ね aggiunge una sensazione di unione e ti fa sembrare come se stessi confermando l’informazione con il tuo capo. Tuttavia, il tuo capo ti ha chiesto semplicemente di fornire le informazioni, piuttosto che confermarle con lui, quindi l’uso di ね ね non è necessario e aggiunge una sensazione casuale alla tua risposta. Potreste sentire la gente dire questo, ma è considerato meno educato della nostra opzione finale, 一万円です.
Quando non usate nessuna particella, state passando l’informazione così com’è. Così, 一万円です suona neutrale ed è probabilmente l’opzione più sicura se si vogliono mantenere le cose formali. In contesti molto formali in giapponese, c’è l’aspettativa che le informazioni vengano date nel modo più diretto e neutrale possibile. Questo è particolarmente vero quando si risponde a qualcuno di uno status più alto di voi.
ですよ e ですね sono ancora possibili se voi e il vostro capo siete in termini molto vicini e amichevoli, però. Sono anche scelti a volte quando i lavoratori parlano ai clienti in modo amichevole. In definitiva, tutto si riduce all’impressione che si vuole creare.
Combinazione di よ e ね
Ora che hai imparato a scegliere tra よ e ね, ecco che arriva una palla curva – puoi anche combinare よ e ね in よね (ma mai ねよ, strano 🙃). よね è bello e semplice perché è fondamentalmente un ibrido di よ e ね. Il よ suggerisce che state fornendo nuove informazioni, ma il ね aggiunge la sfumatura che probabilmente siete anche sulla stessa pagina, quindi il significato è da qualche parte tra i due.
Esaminiamo come funziona in azione. Per prima cosa, immaginate che voi e il vostro compagno di stanza stiate per fare una serata film. Mangiate sempre patatine fritte la sera del film, quindi aprite la credenza per prenderne un po’, ma non ci sono. Sei abbastanza sicuro che la tua coinquilina abbia comprato un nuovo sacchetto di patatine ieri quando è andata al negozio. Per controllare, chiedi:
- 昨日ポテトチップス買ったよね?
- Hai comprato le patatine ieri, giusto?
Puoi dire perché よね è la scelta migliore, non よ o ね? Prenditi un momento per pensare alla tua risposta, poi guarda la spiegazione qui sotto.
SPIEGAZIONE: Hover o tap
Poiché よ implica che stai fornendo nuove informazioni a chi ti ascolta, 昨日ポテトチップス買ったよ sarebbe più adatto se vuoi far sapere al tuo compagno di stanza che hai comprato patatine. Potresti dire questo per impedire al tuo coinquilino di comprare un altro sacchetto la prossima volta che sono al supermercato.
D’altra parte, ね indica la tua alta aspettativa che il tuo coinquilino sappia già quello che stai dicendo, e tu stai semplicemente confermando. Quindi, dicendo 昨日ポテトチップス買ったね?sounds come se tu stessi confermando quello che ha fatto il tuo compagno di stanza, come potrebbero fare i genitori con i loro figli. Questo crea una sfumatura di autorit脿 e ha una sensazione di nutrimento. In alternativa, potrebbe suonare come se vi stiate lamentando in modo passivo aggressivo del fatto che la vostra coinquilina abbia comprato le patatine costringendola ad ammetterlo.
Che ne dite di よね? Implica che pensi che la tua coinquilina sappia se ha comprato o meno le patatine, ma lascia lo spazio per dire di no. Quindi, è l’opzione migliore per controllare due volte se quelle maledette patatine sono state comprate o no.
Per inchiodare il tutto, esaminiamo un ultimo contesto. State parlando al vostro collega di un vostro amico del liceo. Ha l’incredibile capacità di mettersi gli spaghetti udon nel naso e tirarli fuori dalla bocca. Per concludere la tua storia, dici al tuo collega: “Comunque, è molto sciocco, vero? In questo caso, è più naturale usare l’ibrido よね, come in おもしろいよね, piuttosto che solo よ, ね o nessuna particella. Prendetevi del tempo per pensare al perché e poi vedete la spiegazione qui sotto.
- おもしろいよね?
- È molto sciocco, vero?
SPIEGAZIONE: Hover o tap
よ implica che state dicendo qualcosa di nuovo al vostro collega. Quindi, funziona se lo dici per fare da prefazione alla storia come “Vuoi sentire la storia del mio amico? È おもしろいよ!” ma non funziona per concludere la storia, poiché la nuova informazione (la vostra storia) è già stata consegnata.
ね indica che l’informazione non è solo di chi parla ma condivisa tra chi parla e chi ascolta. La storia è già condivisa, quindi sembra possibile dire おもしろいね. Tuttavia, questa scelta si presenta come leggermente innaturale, perché suggerisce che sai che il tuo collega trova la storia divertente di sicuro. Se fosse stata la loro storia, certo, ma dal momento che l’avete raccontata voi, è abbastanza presuntuoso presumere che l’abbiano trovata esilarante quanto voi.
Quindi questo ci lascia con よね. La sua funzione ibrida vi permette di dimostrare la vostra aspettativa che il vostro collega sia d’accordo che la storia era divertente usando ね, mentre よ mette in evidenza che questa nuova prospettiva viene da voi, lasciando spazio al loro disaccordo.
分かったよね?
Siamo arrivati al capolinea con la nostra esplorazione di よ e ね. Speriamo che questi scenari vi abbiano dato una sensazione migliore di come funzionano queste due particelle.
Per riassumere, よ enfatizza il divario di informazioni tra voi e chi vi ascolta, mentre ね crea la sensazione di condividere le informazioni. よね sta nel mezzo ed è spesso usato per controllare due volte qualcosa.
Ovviamente non abbiamo coperto ogni possibile situazione usando よ e ね, quindi le probabilità sono che incontrerete nuovi usi di よ e ね nella vita reale. Tuttavia, ora che hai i concetti di base di よ e ね nella tua cassetta degli attrezzi, si spera che sarai in grado di analizzare quelle frasi da solo.