Da “fumarsi i calzini” a “essere al vento”, ecco 49 divertenti modi di dire norvegesi tradotti dal norvegese all’inglese, che ti faranno ridere.

Quest’anno, ho deciso di imparare il norvegese. Ho visitato la Norvegia alcune volte e mi sono innamorata dell’incredibile bellezza dei suoi fiordi, come Trolltunga, e ho imparato tutto sui vichinghi a Oslo. Sono anche andata a Oslo per una vacanza di due settimane in lingua norvegese. Con ogni lingua che imparo, mi piace imparare i modi di dire e le espressioni più popolari e infilarle nelle mie conversazioni.

Con l’aiuto della mia cara amica Lisa, di Fjords and Beaches, ecco una lista di espressioni e detti tipici norvegesi – direttamente tradotti in inglese. Sono anche molto divertenti!

Impara velocemente con Intrepid Norwegian

Viaggiare in Norvegia? Passa da sprovveduto a sicuro in appena due settimane con il mio corso Intrepid Norwegian. Usando la regola 80/20 di Pareto, imparerai il 20% del vocabolario più potente necessario per comunicare nell’80% delle situazioni in cui ti troverai durante il viaggio. Cosa significa questo? Significa che la tua comprensione della lingua salirà alle stelle e ti porterà a un livello di conversazione di base. Hai accesso a vita a tutto il materiale di formazione, quindi puoi seguire il contenuto tutto in una volta o puoi rallentare le cose e andare al tuo ritmo. Dipende tutto da te! Per saperne di più visita i corsi Intrepid Languages qui e il mio nuovo corso Intrepid Norwegian qui.

Ecco cosa dicono i miei studenti:

Ha certamente superato le mie aspettative. La metodologia di apprendimento è grande e facile da seguire e ho scoperto che ho progredito molto più velocemente nelle ultime 4 settimane di quanto abbia mai fatto da solo o usando altre applicazioni linguistiche. – Roma Small

Clicca qui per l’accesso immediato!

Idiomi e modi di dire norvegesi tradotti in inglese

Traduzione: Essere un ping nella ciotola.
Significato: To be empty-headed/stupid (dal rumore simile al “ping” che fa una ciotola vuota quando la si tocca).

Å få blod på tannen

Translation: Avere il sangue sul dente.
Significato: Per diventare ispirato / spinto a fare qualcosa.

Å stå/sitter med skjegget i postkassa

Traduzione: Stare/sedere con la barba nella cassetta della posta.
Significato: Essere finito in una situazione stupida, in cui forse hai imbrogliato.

Man skal ikke skue hunden på hårene

Traduzione: Non si dovrebbe giudicare il cane dai suoi peli.
Significato: Non si dovrebbe giudicare un libro dalla sua copertina.

Is i magen

Traduzione: Ghiaccio nello stomaco.
Significato: Mantenere il controllo, giocare al fresco.

Å gjøre kål på

Traduzione: Fare il cavolo di
Significato: Finire qualcosa in modo che non ci sia più, per esempio mangiando gli avanzi ‘gjøre kål på restene’.

Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle

Traduzione: Berry-picking / on the moors / out cycling
Significato: Per descrivere qualcuno che non sa di cosa sta parlando o è perso (letteralmente o in una conversazione).

Å være på pletten

Traduzione: Essere sul posto.
Significato: Dove e quando dovresti essere.

Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!

Traduzione: Non è mai così male da non essere buono per qualcosa.
Significato: La versione norvegese di “Quando Dio chiude una porta, apre una finestra”

Å skrive noe bak øret

Traduzione: Scrivere qualcosa dietro l’orecchio.
Significato: Prendere nota mentale di qualcosa; assicurarsi di ricordare qualcosa.

Å snakke rett fra leveren

Traduzione: Parlare direttamente dal fegato.
Significato: Parlare chiaramente/veramente senza indorare la pillola.

Der er ugler i mosen

Traduzione: Ci sono gufi nel muschio.
Significato: C’è qualcosa che non va o che non è del tutto giusto. C’è qualcosa di segreto/sinistro in una situazione. Originariamente il detto era “Der er ulver i mosen” che si traduce in ‘ci sono lupi nella palude’.

Å ta beina på nakken

Traduzione: Per mettere le gambe sul collo.
Significato: Per scappare da qualcosa.

Å ha en finger med i spillet

Traduzione: Avere un dito incluso nel gioco.
Significato: To play a part in something (often something sneaky).

Det er helt Texas!

Translation: Questo è completamente texano!
Significato: Questo è pazzesco! (ispirato ai vecchi film sul selvaggio West.)

Hva er i veien?

Traduzione: Cosa c’è in mezzo?
Significato: Cosa c’è che non va?

Å svelge noen kameler

Traduzione: Ingoiare alcuni cammelli.
Significato: Cedere / scegliere di ignorare qualcosa, spesso per mantenere la pace.

Det er helt på trynet!

Traduzione: È completamente sul muso.
Significato: È totalmente ridicolo.

Håper at det smaker

Traduzione: Spero che abbia un sapore.
Significato: Spero che abbia un buon sapore, bon appetit!

Har du røyka sokka dine?

Traduzione: Ti sei fumato i calzini?
Significato: Sei pazzo?

Snakke i munnen på hverandre

Traduzione: Parlare nella bocca dell’altro.
Significato: Le persone stanno parlando allo stesso tempo, parlando l’una sull’altra / l’una sull’altra.

Holde tunga rett i munnen

Traduzione: Tenere la lingua dritta in bocca.
Significato: Concentrarsi.

Ta knekken på (meg)!

Traduzione: Questo mi rompe! “Knekk” significa rompere a metà.
Significato: Mi sta uccidendo!

Ryk og reis

Traduzione: Fumo e viaggio.
Significato: Vattene da qui.

Viaggiare in Norvegia? Allora dovresti imparare queste 10 migliori frasi norvegesi

Kjøpe katta i sekken

Traduzione: Compra il gatto nel sacco.
Significato: Quando si compra qualcosa senza guardarla bene e si viene truffati. Comprare un pig in a poke.

Jeg har det på tungen

Traduzione: Ce l’ho sulla lingua.
Significato: Ce l’ho sulla punta della lingua.

Bite i gresset

Traduzione: Mordere l’erba.
Significato: Ammettere la sconfitta.

Å leve på luft og kjærlighet

Traduzione: Vivere d’aria e d’amore.
Significato: Essere così follemente innamorati da non pensare ad altro.

Å gjøre noen en bjørnetjeneste

Traduzione: Fai un favore a qualcuno.
Significato: Nonostante cerchi di fare la cosa giusta, fai più male che bene. Questa analogia viene dalla favola del poeta francese Jean de La Fontaine dove un orso uccide accidentalmente il suo padrone dopo avergli schiacciato una mosca sulla testa.

Å stikke noe under en stol

Traduzione: Infilare qualcosa sotto una sedia.
Significato: Cercare di nascondere qualcosa.

Å være i vinden

Traduzione: Essere nel vento.
Significato: Essere popolare o alla moda.

Som plommen i egget

Traduzione: Come il tuorlo nell’uovo.
Significato: Essere in una situazione ideale. Deriva dall’idea che un pulcino in crescita ha tutti i nutrienti di cui ha bisogno per crescere.

Saken er biff

Traduzione: La questione è manzo.
Significato: Quando una questione è risolta, ‘è manzo’. Tutto risolto e concordato. Questa espressione risale all’unificazione di Norvegia e Svezia. Quando l’esercito approvava qualcosa, l’ufficiale si firmava ‘bif’, che era l’abbreviazione di ‘approvato’ in svedese. Per scherzo, i norvegesi lo chiamavano ‘biff’.

En glad laks

Traduzione: Un salmone felice.
Significato: Una persona positiva e allegra. L’equivalente inglese sarebbe happy-go-lucky.

Å tenke koffert

Traduzione: Pensare valigia.
Significato: Qualcuno che associava tutto al sesso, simile ad avere la testa nella grondaia.

Flyte på flesket

Traduzione: Galleggia sul grasso.
Significato: Usare il proprio corpo come dispositivo di galleggiamento. Letteralmente, galleggiare perché hai il grasso sul corpo.

Å ha bein i nesa

Traduzione: Avere le ossa nel naso.
Significato: Essere duri e determinati e non aver paura di parlare.

Jeg har en høne å plukke med noen

Traduzione: Ho una gallina da spennare con qualcuno.
Significato: To have a bone to pick with someone.

Å være født bak en brunost

Traduzione: Nascere dietro un formaggio marrone.
Significato: Essere stupido. Il formaggio marrone o “mysost” è un famoso cibo norvegese, un tipo di formaggio di capra quasi caramellato).

Å være midt i smørøyet

Traduzione: Essere in mezzo al burro che si scioglie nel porridge.
Significato: Essere in un ottimo posto, trovarsi in una posizione favorevole. Lo smørøye è il vero e proprio blob di burro nel porridge. Come nota a margine, idealmente, si mangia il porridge prima che il burro sia sciolto, ma questo è tutto un altro discorso.

Å koke bort i kålen

Traduzione: Bollire via/nel nulla nel cavolo.
Significato: Quando un’idea o un piano non viene portato a nulla per via delle chiacchiere. Questa idea viene da quando la carne si riduce a niente quando viene cotta a lungo in uno stufato di cavolo.

Å tråkke i salaten

Traduzione: Per pestare nell’insalata, pestare i piedi: To step in the salad, pestato nell’insalata.
Significato: Fare un passo falso. You’ve messed up, equivalente inglese ‘you’ve put your foot in it’ o ‘make a blunder’.

Å grave ned stridsøksen

Traduzione: Per seppellire l’ascia di guerra.
Significato: Per seppellire l’ascia di guerra.

Å røyke fredspipe

Traduzione: Fumare una pipa della pace
Significato: Fare pace con qualcuno a seguito di un disaccordo.

Det er hipp som happ for meg

Traduzione: It’s hip like happ for me
Significato: O (o qualsiasi) modo va bene (per me)

Stopp en halv

Traduzione: Fermare una sala.
Significato: Tenere il cavallo.

Tant og fjas

Traduzione: Sfottò e cretinate.
Significato: Cose/attività sciocche e/o inutili.

Brillefint

Traduzione: Occhiali-belli.
Significato: Splendido.

Det er helt hull i hodet

Traduzione: Questo è completamente buco in testa.
Significato: Questo è molto stupido / ridicolo.

Vi piace? Pin it for later!

Imparare il norvegese? Non perderti questi

  • Il norvegese è difficile da imparare? 12 Errori comuni & Come evitarli
  • Guida alle frasi di viaggio con pronuncia

Visitare la Norvegia? Guarda i miei post sulla Norvegia

  • 22 cose assolutamente gratuite da fare a Oslo da non perdere
  • Museo Emanuel Vigeland: Il segreto meglio custodito di Oslo
  • Come fare un’escursione a Trolltunga come un professionista: La guida definitiva
  • 11 cose fantastiche da fare a Stavanger che non dimenticherai
  • Il posto migliore per vedere l’aurora boreale di cui probabilmente non hai mai sentito parlare
  • Come scegliere il miglior tour per osservare le balene in Norvegia e Islanda

Vuoi saperne di più sull’apprendimento delle lingue? Inizia qui!

  • Il norvegese è difficile da imparare? 12 Errori comuni & Come evitarli
  • Guida alle frasi di viaggio di sopravvivenza in norvegese con pronuncia
  • Le migliori risorse per l’apprendimento delle lingue che dovresti usare
  • 11 ragioni che ti cambiano la vita per cui dovresti imparare una lingua
  • 42 bellissime citazioni ispiratrici per gli studenti di lingue
  • Consigli per imparare le lingue: 11 poliglotti rivelano i segreti del loro successo
  • Top 10 modi migliori per imparare una lingua meglio e più velocemente

A voi!

admin

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

lg