La storia delle lingue Dravidiche
C’è una considerevole letteratura sulla teoria che l’India è un’area linguistica dove diverse famiglie linguistiche hanno sviluppato strutture convergenti attraverso un esteso bilinguismo regionale e sociale. È ormai assodato che le famiglie linguistiche indo-ariana e dravidica hanno sviluppato strutture convergenti nel sistema sonoro (fonologia) e nella grammatica a causa del contatto che risale al II millennio a.C. Le prime varietà di indo-ariano sono forme di sanscrito. Più di una dozzina di parole di prestito dravidiche possono essere rilevate nel testo sanscrito del Rigveda (1500 a.C.), tra cui ulūkhala- “mortaio”, kuṇḍa “fossa”, khála- “aia”, kāṇá- “con un occhio solo” e mayūra “pavone”. L’introduzione di consonanti retroflesse (quelle prodotte dalla punta della lingua sollevata contro il centro del palato duro) è stata anche accreditata al contatto tra i parlanti del sanscrito e quelli delle lingue dravidiche.
La presenza di parole di prestito dravidiche nel Rigveda implica che i parlanti dravidici e ariani erano, al tempo della sua composizione, fusi in un’unica comunità linguistica nella grande pianura indo-gangetica, mentre comunità indipendenti di parlanti dravidici si erano spostate alla periferia dell’area indo-ariana (Brahui nel nord-ovest, Kurukh-Malto a est, e Gondi-Kui nell’India orientale e centrale). In particolare, le forme più antiche delle lingue dravidiche si trovano nell’India meridionale, che non fu esposta al sanscrito fino al V secolo a.C. Questo suggerisce che il sud era popolato dai parlanti delle lingue dravidiche anche prima dell’ingresso degli Ariani in India.
La parola drāviḍa/drāmiḍa e le sue forme aggettivali appaiono nella letteratura sanscrita classica del III secolo a.C. come nome di un paese e del suo popolo. Drāviḍa come nome di una lingua si trova nel Tantravartika (“Esposizione sulle scienze sacre”) di Kumarila-Bhatta del VII secolo circa. In questi e in quasi tutti i casi simili, c’è ragione di credere che il nome si riferisse al paese Tamil, al popolo Tamil e alla lingua Tamil. Robert Caldwell, il missionario e vescovo scozzese che scrisse la prima grammatica comparativa delle lingue dravidiche (1856), sostenne che il termine a volte si riferiva ambiguamente ai popoli dell’India meridionale e alle loro lingue; egli lo adottò come nome generico per l’intera famiglia poiché Tamil (tamiẓ) era già il nome consolidato di una lingua specifica.
Caldwell e altri studiosi hanno postulato che diverse parole del greco, del latino e dell’ebraico sono di origine dravidica. L’autenticità di molte di queste affermazioni è stata contestata, anche se due voci sembrano plausibili. Il primo è il greco oruza/oryza/orynda ‘riso’, che deve essere confrontato con il proto-dravidico *war-inci (l’asterisco denota una ricostruzione basata su forme discendenti attestate, in questo caso il Tamil-Malayalam-Telugu wari, Parji verci(l), Gadaba varci(l), e Gondi wanji ‘riso, risaia’) e non con il Tamil arisi (Dravidico meridionale *ariki) come proposto da Caldwell.
Nel secondo caso, il greco ziggiberis/zingiberis ‘zenzero’ deriva dal composto nominale dravidico meridionale *cinki-wēr (proto-dravidico *wēr ‘radice’), dal pali singi e singivera, dal sanscrito s’ṛṅgavera-, e dal tamil-malayalam iñci (derivato da *cinki per perdita di *c e cambiando -ki in -ci dopo una vocale anteriore). Un certo numero di toponimi dell’India meridionale citati da Plinio il Vecchio (I secolo ce) e Tolomeo (II secolo ce) terminano in -our o -oura, che corrispondono al suffisso toponomastico -ūr ‘città’ dal protodravidico *ūr.