- From “smoking your meias” to “being in the wind”, here are 49 funny Norwegian sayings translated from Norwegian into English, that will make you risgle.
- Aprenda RÁPIDO com Intrepid Norwegian
- Diomas e Ditados Noruegueses Traduzidos para Inglês
- Å få blod på tannen
- Å stå/sitter med skjegget i postkassa
- Man skal ikke skue hunden på hårene
- Is i magen
- Å gjøre kål på
- Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
- Å være på pletten
- Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
- Å skrive noe bak øret
- Å snakke rett fra leveren
- Der er ugler i mosen
- Å ta beina på nakken
- Å ha en finger med i spillet
- Det er helt Texas!
- Hva er i veien?
- Å svelge noen kameler
- Det er helt på trynet!
- Håper at det smaker
- Har du røyka sokka dine?
- Snakke i munnen på hverandre
- Holde tunga rett i munnen
- Ta knekken på (meg)!
- Ryk og reis
- Viagem à Noruega? Então você deve aprender estas 10 principais frases norueguesas
- Kjøpe katta i sekken
- Jeg har det på tungen
- Bite i gresset
- Å leve på luft og kjærlighet
- Å gjøre noen en bjørnetjeneste
- Å stikke noe under en stol
- Å være i vinden
- Som plommen i egget
- Saken er biff
- En glad laks
- Å tenke koffert
- Flyte på flesket
- Å ha bein i nesa
- Jeg har en høne å plukke med noen
- Å være født bak en brunost
- Å være midt i smørøyet
- Å koke bort i kålen
- Å tråkke i salaten
- Å grave ned stridsøksen
- Å røyke fredspipe
- Det er hipp som happ for meg
- Stopp en halv
- Tant og fjas
- Brillefint
- Det er helt hodet
- Assim? Prenda-o para mais tarde!
- Aprender norueguês? Não perca estes
- Visitar a Noruega? Veja os meus posts da Noruega
- Quer saber mais sobre aprender idiomas? Comece aqui!
- Over para você!
From “smoking your meias” to “being in the wind”, here are 49 funny Norwegian sayings translated from Norwegian into English, that will make you risgle.
This year, I decided I wanted to learn Norwegian. Visitei a Noruega algumas vezes e me apaixonei pela beleza inacreditável de seus fiordes, como o Trolltunga, e aprendi tudo sobre os Vikings em Oslo. Eu até fui a Oslo para duas semanas de férias em norueguês. Com cada língua que aprendo, adoro aprender as suas expressões e expressões mais populares e introduzi-las nas minhas conversas.
Com a ajuda da minha querida amiga Lisa, dos fiordes e praias, aqui está uma lista de expressões e ditados típicos noruegueses – traduzidos directamente para inglês. Eles também são muito engraçados!
Aprenda RÁPIDO com Intrepid Norwegian
Viagem à Noruega? Vá de sem pistas a confiante em apenas duas semanas com o meu curso Intrepid Norwegian. Usando a regra 80/20 de Pareto, você aprenderá os 20% mais poderosos do vocabulário necessário para se comunicar em 80% das situações em que você se encontrará enquanto viaja. O que é que isto significa? Significa que você vai aumentar a sua compreensão do idioma e chegar a um nível básico de conversação. Você tem acesso vitalício a todo o material de treinamento, de modo que você pode percorrer o conteúdo de uma só vez ou você pode retardar as coisas e ir no seu próprio ritmo. Depende totalmente de você! Para saber mais, visite aqui os cursos Intrepid Languages e o meu novo curso Intrepid Norwegian.
Aqui está o que os meus alunos estão a dizer:
E certamente excedeu as minhas expectativas. A metodologia de aprendizado é ótima, e fácil de seguir e descobri que progredi muito mais rápido nas últimas 4 semanas do que eu mesmo ou usando outras aplicações linguísticas. – Roma Small
Clique aqui para acesso instantâneo!
Diomas e Ditados Noruegueses Traduzidos para Inglês
Tradução: Para ser um ping na tigela.
Meaning: Ser um ping de cabeça vazia/tupidez (do ruído “ping” que uma tigela vazia faz quando se bate nela).
Å få blod på tannen
Translation: Para obter sangue no seu dente.
Meaning: Para se tornar inspirado / levado a fazer algo.
Å stå/sitter med skjegget i postkassa
Translation: Para ficar de pé / sentar-se com a barba na caixa do correio.
Meaning: Ter acabado numa situação estúpida, em que você pode ter feito batota.
Man skal ikke skue hunden på hårene
Translation: Não se deve julgar o cão pelos seus pêlos.
Meaning: Você não deve julgar um livro pela capa.
Is i magen
Translation: Gelo no estômago.
Meaning: Ficar no controle, jogar com calma.
Å gjøre kål på
Translation: Para fazer repolho de
Meaning: Para terminar algo de forma a que se vá, por exemplo, comendo os restos ‘gjøre kål på restene’.
Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
Translation: Apanhar bagas / nos pântanos / sair de bicicleta
Meaning: Para descrever alguém que não sabe do que está a falar ou está perdido (literalmente ou numa conversa).
Å være på pletten
Translation: Para estar no local.
Meaning: Onde e quando deves estar.
Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
Translation: Nunca é tão mau que não seja bom para alguma coisa.
Meaning: A versão norueguesa de “Quando Deus fecha uma porta, ele abre uma janela”
Å skrive noe bak øret
Translation: Para escrever algo atrás da orelha.
Meaning: Para fazer uma nota mental de algo; para se lembrar de algo.
Å snakke rett fra leveren
Translation: Para falar directamente do fígado.
Meaning: Falar sem revestimento de açúcar.
Der er ugler i mosen
Translation: Há corujas no musgo.
Meaning: Alguma coisa está errada ou não está muito bem. Há algo de secreto/sinistro sobre uma situação. Originalmente o ditado era “Der er ulver i mosen” que significa “há lobos no pântano”.
Å ta beina på nakken
Translation: Para colocar as pernas no pescoço.
Meaning: Para fugir de algo.
Å ha en finger med i spillet
Translation: Para ter um dedo incluído no jogo.
Meaning: Para desempenhar um papel em algo (frequentemente algo sorrateiro).
Det er helt Texas!
Translation: Isso é completamente Texas!
Meaning: Isso é uma loucura! (inspirado nos filmes do velho Oeste selvagem.)
Hva er i veien?
Translation: O que está no caminho?
Meaning: O que está errado?
Å svelge noen kameler
Translation: Para engolir alguns camelos.
Meaning: Para ceder / para escolher ignorar algo, muitas vezes para manter a paz.
Det er helt på trynet!
Translation: Está completamente no focinho.
Meaning: É totalmente ridículo.
Håper at det smaker
Translation: Espero que tenha gosto.
Meaning: Espero que saiba bem, bon appetit!
Har du røyka sokka dine?
Translation: Já fumaste as tuas meias?
Meaning: Estás louco?
Snakke i munnen på hverandre
Translation: Falar na boca um do outro.
Meaning: As pessoas estão falando ao mesmo tempo, falando umas sobre as outras.
Holde tunga rett i munnen
Translation: Mantendo a língua direita na boca.
Meaning: Para concentrar.
Ta knekken på (meg)!
Translation: Isso me quebra! “Knekk” significa quebrar ao meio.
Meaning: Está a dar cabo de mim!
Ryk og reis
Translation: Fumo e viagens.
Meaning: Desaparece daqui.
Viagem à Noruega? Então você deve aprender estas 10 principais frases norueguesas
Kjøpe katta i sekken
Translation: Comprar o gato num saco.
Meaning: Quando você compra algo sem olhar direito e ou trocou de roupa. Comprar um porco em um poke.
Jeg har det på tungen
Translation: Tenho-a na minha língua.
Meaning: Está na ponta da minha língua.
Bite i gresset
Translation: Morder a relva.
Medida: Admite derrota.
Å leve på luft og kjærlighet
Translation: Viver no ar e no amor.
Meaning: Estar tão loucamente apaixonado que não se pensa em mais nada.
Å gjøre noen en bjørnetjeneste
Translation: Faça um bearfavour a alguém.
Meaning: Apesar de tentar fazer a coisa certa, você faz mais mal do que bem. Esta analogia vem da fábula do poeta francês Jean de La Fontaine onde um urso mata acidentalmente o seu amo depois de lhe bater com uma mosca na cabeça.
Å stikke noe under en stol
Translation: Enfia algo debaixo de uma cadeira.
Meaning: Para tentar esconder algo.
Å være i vinden
Translation: Estar no vento.
Meaning: Para ser popular ou na moda.
Som plommen i egget
Translation: Como a gema no ovo.
Meaning: Para estar numa situação ideal. Isso vem da idéia de que um pintinho em crescimento tem todos os nutrientes necessários para crescer.
Saken er biff
Translação: A matéria é carne de vaca.
Meaning: Quando uma questão é resolvida, ‘é carne de vaca’. Tudo ordenado e acordado. Esta expressão remonta à unificação da Noruega e Suécia. Quando os militares aprovavam algo, o oficial assinava ‘bif’, que era a abreviatura de ‘aprovado’ em sueco. Como piada, o norueguês chamava-o ‘biff’.
En glad laks
Translation: Um salmão feliz.
Meaning: Uma pessoa positiva e alegre. O equivalente inglês seria happy-go-lucky.
Å tenke koffert
Translation: Para pensar em mala.
Meaning: Alguém que associou tudo com sexo, semelhante a ter a cabeça na sarjeta.
Flyte på flesket
Translation: Flutuar sobre a gordura.
Meaning: Usando o seu corpo como o seu próprio dispositivo de flutuação. Literalmente, flutuando porque você tem gordura no seu corpo.
Å ha bein i nesa
Translation: Para ter ossos no nariz.
Meaning: Ser duro e determinado e não ter medo de falar alto.
Jeg har en høne å plukke med noen
Translation: Eu tenho uma galinha para depenar com alguém.
Meaning: Ter um osso para depenar com alguém.
Å være født bak en brunost
Translation: Para nascer atrás de um queijo castanho.
Meaning: Para ser estúpido. O queijo castanho ou “mysost” é uma famosa comida norueguesa, um tipo de queijo de cabra quase caramelizado).
Å være midt i smørøyet
Translation: Estar no meio da manteiga derretida na papa.
Meaning: Para estar num óptimo lugar, encontre-se numa posição favorável. O smørøye é a verdadeira bolha de manteiga no mingau. Como nota lateral, idealmente, você come o mingau antes da manteiga derreter, mas isso é outra discussão.
Å koke bort i kålen
Translation: Para ferver no couve.
Meaning: Quando uma ideia ou plano não dá em nada através do waffling. Esta idéia vem de quando a carne é reduzida a nada quando cozida em um guisado de repolho por muito tempo.
Å tråkke i salaten
Translation: Para pisar na salada, pisou na salada.
Meaning: Para fazer um falso pas. Fez asneira, equivalente em inglês “you’ve put your foot in it” ou “make a blunder”.
Å grave ned stridsøksen
Translation: Para enterrar o machado de batalha.
Meaning: Para enterrar o machado.
Å røyke fredspipe
Translation: Para fumar um cachimbo da paz
Meaning: Para fazer as pazes com alguém após um desentendimento.
Det er hipp som happ for meg
Translation: É hipp como happ para mim
Meaning: Ou (ou qualquer) maneira está bem (por mim)
Stopp en halv
Translation: Parar uma sala.
Meaning: Segure seu cavalo.
Tant og fjas
Translation: Taunt and silliness.
Meaning: Coisas/actividades tolas e/ou inúteis.
Brillefint
Tradução: Glasses-nice.
Meaning: Splendid.
Det er helt hodet
Translation: Isso é completamente buraco na cabeça.
Meaning: Isso é muito estúpido / ridículo.
Assim? Prenda-o para mais tarde!
Aprender norueguês? Não perca estes
- É difícil aprender norueguês? 12 Erros Comuns & Como evitá-los
- Guia de Frases de Viagem Norueguesa de Sobrevivência com Pronúncia
Visitar a Noruega? Veja os meus posts da Noruega
- 22 Coisas Absolutamente Livres para Fazer em Oslo Você Não Deve Faltar
- Museu Emanuel Vigeland: O Segredo Mais Bem Guardado de Oslo
- Como Fazer Hike Trolltunga como um Profissional: The Ultimate Guide
- 11 Coisas incríveis para fazer em Stavanger você não vai esquecer
- O melhor lugar para ver as luzes do norte que você provavelmente não ouviu falar
- Como escolher a melhor turné de observação de baleias na Noruega e Islândia
Quer saber mais sobre aprender idiomas? Comece aqui!
- O norueguês é difícil de aprender? 12 Erros Comuns & Como evitá-los
- Guia de Frases de Viagem de Sobrevivência Norueguesa com Pronúncia
- Recursos de Aprendizagem de Idiomas que Você Deve Usar
- 11 Razões de Mudança de Vida Porque Você Deve Aprender um Idioma
- 42 belas Citações Inspiracionais para Aprendizes de Idiomas
- Dicas de Aprendizagem de Idiomas: 11 poliglotas revelam os segredos do seu sucesso
- Top 10 melhores maneiras de aprender um idioma melhor e mais rápido
>
>
>