Por Panu Wongcha-um
4 Min Leia
BANGKOK (Reuters) – As elaboradas cerimônias de coroação do Rei Maha Vajiralongkorn na Tailândia neste fim de semana estão impregnadas de história e uma vitrine da rica cultura budista do reino para o mundo.
Yet para muitos no Ocidente, a monarquia tailandesa ainda é frequentemente associada com outro rei – o personagem interpretado por Yul Brynner no musical “The King and I” de Hollywood de 1956.
Esse filme é proibido na Tailândia porque a sua representação do Rei Mongkut – o tataravô do actual rei – é considerada desrespeitosa e falsa.
No filme, o rei, interpretado por Brynner, foi retratado como um monarca mal-humorado, vaidoso, ignorante e misógino que amoleceu graças à influência da governanta inglesa corajosa das crianças.
De fato, o rei Mongkut, que reinou de 1851 à sua morte em 1868, é visto por muitos historiadores como um reformista para o seu tempo.
O rei, também conhecido como Rama IV, tinha 47 anos quando tomou o trono após a morte do seu meio-irmão.
Tinha passado 27 anos como monge budista e fundou uma seita budista reformista que ainda é praticada na Tailândia.
Foi durante este tempo que ele estudou línguas estrangeiras como inglês e latim, bem como matemática e astronomia ocidental através de conversas com missionários cristãos e através de livros.
Como rei, Mongkut conduziu uma série de reformas sociais e educacionais incluindo medidas para melhorar os direitos das mulheres e modernizar os militares.
A sua paixão pela aprendizagem levou-o a contratar uma mulher inglesa, Anna Leonowens, na década de 1860, como tutor para algumas das suas 32 esposas e concubinas e 82 filhos.
O relato contemporâneo de Leonowens sobre a sua experiência, “The English Governess at the Siamese Court”, tornou-se a base, quase um século depois, do romance ficcionado “Anna and the King of Siam” de Margaret Landon, que inspirou um musical de Rodgers e Hammerstein na Broadway e o filme de Hollywood.
CULTURE SHOCK
O livro de Leonowens – ao contrário da sua descendência ficcionada – não é proibido na Tailândia e de facto foi re-traduzido para o tailandês este ano.
Embora a história oficial do tailandês descarte as obras de Leonowens como inexactas e demasiado sensacionais, muitos historiadores vêem agora a sua obra como uma valiosa visão do choque de visões do mundo entre o Sião do século XIX e as potências coloniais.
“Suas obras fornecem um vislumbre do choque cultural entre Oriente e Ocidente”, disse Somrit Luechai, um estudioso independente.
“Aqui está uma senhora inglesa vitoriana com fortes opiniões contra a escravidão e a prostração e ela obviamente entrou em choque com a elite tailandesa que tinha uma visão de mundo e uma conduta muito diferente sobre os direitos das pessoas na época”, disse ele.
No entanto, a idéia de que Leonowens introduziu o rei Mongkut às idéias ocidentais é exagerada, dizem os historiadores.
“O rei Mongkut e outros nobres empregaram missionários ocidentais para ensinar inglês, maneiras ocidentais e outros conhecimentos às suas famílias bem antes da chegada de Leonowens”, disse Kanthika Sriudom, historiadora da Universidade de Rangsit, à Reuters.
“Já no reinado de Rama III, muitos nobres siameses já eram capazes de ler livros europeus”, disse ela.
Historiadores tailandeses também contestam o relato de Leonowens sobre como o rei maltratou suas esposas, dizendo que Mongkut foi na verdade o primeiro monarca a dar educação às mulheres em sua corte.
Ele também permitiu que aquelas concubinas que não lhe deram filhos saíssem do palácio e voltassem a se casar, rompendo com a tradição antiga.
Uma coisa em que ambos os historiadores tailandeses e ocidentais concordam: Mongkut e Leonowens eram extremamente improváveis de terem tido algo que se assemelhasse a um romance. E eles nunca – como na famosa cena do filme – dançaram juntos uma polca ao som da música “Vamos Dançar?”
Editando por Kay Johnson e Robert Birsel
Nossos Padrões: The Thomson Reuters Trust Principles.