Więc, nadszedł wreszcie czas. Od miesięcy szczotkujesz swój hiszpański z liceum na aplikacji do nauki języka podczas przerwy na lunch. Nękałeś swojego jedynego hiszpańskojęzycznego przyjaciela, aby ćwiczyć konwersacje podczas każdej szczęśliwej godziny. Skandowałeś sobie frazy i koniugacje przez cały ranek w Airbnb z uroczystym poświęceniem mnicha. Jesteś gotowy na swoją wypłatę.

Możesz prawie posmakować satysfakcji z przypadkowej interakcji z native speakerem, którego żaden z was nie będzie pamiętał (ani nie będzie miał obsesji na jego punkcie) później. Twoje usta są spragnione tego – lub to może być po prostu zapach tapas w powietrzu i słodka obietnica sangrii. Więc stoisz na rogu ulicy w Hiszpanii i szukasz przystępnej osoby, do której skierujesz swoje pierwsze pytanie po hiszpańsku:

„¿Dónde puedo tomar el camión?”

„Cómo?”

„¿La estación del camión? Del carro grande?”

Pochyla się bliżej ze zmarszczonymi brwiami. Czy udało ci się wybrać kogoś słabosłyszącego?

„¿Camión?” Naśladujesz kierowanie kierownicą autobusu, a twój głos staje się coraz słabszy. „¿Manejar un carro grande?”

Do tej pory jesteś już całkowicie speszony, nie wspominając o zażenowaniu. Jak straszna może być naprawdę twoja wymowa? Czy w jakiś sposób studiowałeś zły język?

Z powodu geograficznej separacji, wynikającej z niej kulturowej rozbieżności i wpływu rdzennych języków w obu Amerykach, hiszpański używany w większości Hiszpanii (nazywany „iberyjskim/europejskim”) różni się na kilka kluczowych sposobów od języka używanego w Ameryce Łacińskiej. Co więcej, dialekty różnią się pomiędzy krajami i/lub regionami w obrębie obu tych obszarów. Na przykład, jeśli odwiedzisz Urugwaj lub Argentynę, przekonasz się, że „ll” nie jest wymawiane jako /ʝ/ („y” jak w „tak”), jak w większości dialektów hiszpańskiego, ale jako /ʃ/ („sh”) zamiast. Dlatego musiałbyś zmienić swoją wymowę wstępu „me llamo…” z „me yamo…” na „me shamo…”, aby nie wyróżniać się jako obcokrajowiec. Oczywiście, najprawdopodobniej nadal będziesz rozumiany, ponieważ wymowa nie różni się aż tak bardzo.

Skutek? Język jest płynny, dynamiczny i specyficzny dla danego regionu (w przeciwnym razie Stany Zjednoczone nie byłyby w stanie przyczynić się do istotnych słów, takich jak „hangry” i „bingeable” do angielskiego leksykonu w 2018 roku – nie ma za co, świecie).

Chociaż różne odmiany hiszpańskiego są wzajemnie zrozumiałe w przeważającej części, ryzykujesz błędną komunikację (a w niektórych przypadkach przypadkowy brak szacunku), jeśli nie jesteś przygotowany. Ponieważ odmian języka hiszpańskiego jest wiele, skupiamy się na meksykańskim (używanym przez 103 miliony ludzi) i iberyjskim/europejskim (używanym w północnej i środkowej Hiszpanii), aby rozpocząć twoją podróż.

Ucz się hiszpańskiego teraz!

Lingvist pomaga ci zdobywać słownictwo szybciej i skuteczniej. Zacznij już teraz i podnieś swoje umiejętności językowe.

Słownictwo (niewyczerpująca lista):

.

Słowo Hiszpania Meksyk
Samochód Coche (m) Carro (m), Auto (m)
Bus Camión (m) Autobús/Bus (m)
Potato Patata (f) Papa (f)
Komórka/telefon komórkowy Móvil (m) Celular (m)
Pen Bolígrafo/Boli (m) Pluma (f) (jak „piórko”) Pluma (f)
Apartment Piso (m) Apartamento (m) / Departamento (m)
Computer Ordenador (m) Computadora (f)
Eyeglasses Gafas (fpl) Lentes (mpl)
Straw Pajilla (f) Popote (m) (pochodzi z Nahuatl, języka azteckiego)
Prowadzić samochód Conducir un coche Manejar un carro
Jeździć autobusem Coger* un camión Tomar un autobús

W języku hiszpańskim, rzeczowniki są albo męskie albo żeńskie.

(m) = męski (f) = żeński (pl) = rzeczownik w liczbie mnogiej

* W Meksyku, czasownik „coger” („brać”) ma konotacje seksualne, więc używaj go z rozwagą!

Ucz się hiszpańskiego z Lingvist

Wymowa:

Większość regionów Hiszpanii wymawia litery „s,” „z,” i „c” przed „i” lub „e” jako /θ/ („th” w angielskim słowie „thing”). W Meksyku jest to wymawiane jako dźwięk /s/ lub /z/. Na przykład, „gracias” jest wymawiane „grathias” w Hiszpanii i „grasias” w Mexico.

Punkty bonusowe: Zobacz nominowany do Oscara film Y Tu Mamá También, aby usłyszeć różnice w wymowie między hiszpańskimi i meksykańskimi bohaterami.

Zwracanie się do innych (vosotros/ustedes):

W języku hiszpańskim używanym w Hiszpanii, formalna wersja drugiej osoby jest używana, gdy zwracasz się do kogoś, kogo nie znasz, kogoś starszego lub kogoś, komu chcesz okazać szacunek (np. gdy twoje rozległe podróże kończą się spotkaniem z premierem Hiszpanii). Kiedy mówisz do rówieśnika, używaj formy „tú” czasownika. Kiedy używasz formalnej wersji, użyj formy „usted” (liczba pojedyncza) lub „ustedes” (liczba mnoga).

W Meksyku, nie jest konieczne rozróżnianie. To samo dotyczy drugiej osoby liczby mnogiej (używanej, gdy zwracamy się do grupy, np. „wy wszyscy”). W Hiszpanii powinno się używać „vosotros”, podczas gdy w Meksyku używa się „ustedes”.”

Adresat Angielski Hiszpania Meksyk
A singular peer (second-osoba liczby pojedynczej) Jesz Tú przychodzi Tú przychodzi
Wielokrotny rówieśnik (druga-osoba liczby mnogiej) Wszyscy jecie Vosotros coméis Ustedes comen
Starszy/szanowana osoba w liczbie pojedynczej (drugaosoba liczby pojedynczej formalnie) Jedziesz Usted come Usted come
Wielu starszych/szanowanych osób (druga-(druga osoba liczby mnogiej formalnie) Wszyscy jecie Ustedes comen Ustedes comen

Wydaje się, że to dużo do śledzenia? Nie martw się – oto jak mogłaby wyglądać dalsza część wcześniejszej przykładowej rozmowy:

„Me gustaría ir a un bar de tapas. No quiero coger un taxi. Me gustaría usar el transporte público… como un carro grande… con muchas personas. ¿Entiendes?”

„Ahh, sí, sí. Entiendo. ¿Quieres un autobús? ¿Un bus?”

„¡Sí! ¡Muchas grac(th)ias!”

Z wystarczającą ilością pokrewnego słownictwa jako amunicji, można w końcu dostać się do sedna różnic odmianowych i skutecznie komunikować. Sztuką jest wytrwanie w początkowej nieporozumieniu (nie poddawaj się i nie czuj się zakłopotany!) i, oczywiście, posiadanie arsenału słownictwa, który pomoże Ci opisać słowo, z którym masz problem.

Na szczęście dla Ciebie, Lingvist ostatnio dodał 1900 nowych słów do swojego kursu hiszpańskiego, zwiększając całkowitą ilość słów, których możesz się nauczyć do 6000. Zawartość hiszpańskiego Lingvist jest oparty na Neutralny hiszpański, który jest rodzajem „standardowy” hiszpański używany do dubbingowania telewizji i filmów. Lingvist dla amerykańskiego hiszpańskiego został właśnie wydany w wersji beta!

Lingvist zapewnia spersonalizowane treści, co oznacza, że nie zmarnujesz żadnej z twoich cennych godzin lunchu (lub codziennych dojazdów do pracy ¡en el autobús!) na ponowne sprawdzanie treści, które już opanowałeś. Zacznij zwiększać swoją biegłość w języku hiszpańskim z Lingvist już teraz, aby uniknąć spowolnienia przez nieporozumienia komunikacyjne.

admin

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

lg