Particulele de sfârșit de propoziție precum よ (yo) și ね (ne) sunt un aspect fascinant, dar provocator al limbii japoneze. Ele nu înseamnă cu adevărat ceva anume, cum ar fi 猫 înseamnă „pisică” sau 座る înseamnă „așezat”, dar cu siguranță adaugă semnificație unei propoziții.

De dragul simplității, profesorii și manualele descriu adesea doar o singură funcție a fiecărei particule. Luați よ, de exemplu, care este adesea prezentată ca un „semn de exclamare vorbit”. Deși よ poate crea într-adevăr o nuanță similară cu cea a unui semn de exclamare în limba engleză, această comparație nu acoperă întreaga gamă de utilizări pe care よ le are în japoneză. O descriere mai cuprinzătoare a lui よ este aceea că este folosit pentru a arăta că informația din declarația dvs. curge de la dvs. către persoana cu care vorbiți.

ね, pe de altă parte, este de obicei gândit ca fiind similar cu o întrebare cu tag în limba engleză, cum ar fi „right?” sau „don’t you think?”. Cu toate acestea, este mai corect să ne gândim că arată că informația este cunoscută sau experimentată atât de dvs. cât și de persoana cu care vorbiți.

În timp ce aceste concepte cheie pot fi aplicate peste tot, aroma exactă pe care よ și ね o adaugă variază oarecum în funcție de context. Acest articol vă va ajuta să înțelegeți semnificația atașată fiecărei particule și modul în care alegerea lui よ sau ね într-o serie de situații diferite poate schimba complet sentimentul a ceea ce spuneți.

  • Conceptualizarea よ și ね în vorbire
  • Alegerea între よ și ね
    • Informarea cuiva
    • Darea unui compliment cuiva
    • Facerea de sugestii și cereri
    • În contexte formale
  • Combinarea よ și ね
  • 分かったよね?

Precondiții: Acest articol presupune că știți deja hiragana și katakana. Dacă aveți nevoie să vă perfecționați, aruncați o privire la Ghidul suprem de hiragana și Ghidul suprem de katakana. Acest articol va vorbi despre nuanțele de よ și ね, astfel încât și începătorii îl pot citi, dar pentru a profita la maximum de el, veți avea nevoie de o înțelegere intermediară a limbii japoneze.

Am înregistrat, de asemenea, un episod de podcast despre よ și ね! 🎤🎧 Este un material complementar excelent și o recapitulare pentru ceea ce urmează să citiți, așa că asigurați-vă că reveniți la el și ascultați-l după ce terminați acest articol.

Dacă doriți, abonați-vă la podcastul Tofugu, astfel încât să puteți salva episoadele pentru mai târziu și să descoperiți mai multe episoade legate de japoneză.

Conceptualizarea よ și ね în vorbire

Dar cum funcționează mai exact よ și ね în vorbire? Să luăm un moment pentru a conceptualiza semnificația pe care acestea o adaugă unei propoziții.

În această imagine a unei propoziții care se termină în よ, balonul de vorbire are aceeași culoare cu cea a vorbitorului și este așezat în mâna acestuia, arătând că informația îi aparține vorbitorului. Acest lucru se datorează faptului că よ indică faptul că persoana respectivă oferă informații noi sau o nouă perspectivă sau, cel puțin, că dorește să dea impresia că asta face. よ captează atenția ascultătorului și adaugă nuanța că îl informăm sau îl alertăm pe ascultător cu privire la ceva ce nu știa înainte.

În această imagine a unei declarații finale ね, balonul de vorbire este un amestec de culori ale vorbitorului și ale ascultătorului, iar ambii îl țin în mână, arătând că împărtășesc informația. Acest lucru se datorează faptului că ね este pentru recunoașterea sau confirmarea informațiilor cu ascultătorul. Utilizarea ね indică faptul că informația nu este doar a vorbitorului, ci este împărtășită între vorbitor și ascultător, iar vorbitorul își imaginează că ascultătorul este pe aceeași pagină. Este posibil ca aceștia să nu fie de fapt pe aceeași pagină, dar ね arată că vorbitorul alege să o prezinte în acest fel.

Alegere între よ și ね

Acum că aveți în mână conceptele de bază ale よ și ね, este timpul să exersați cum să aplicați aceste concepte în lumea reală. În multe contexte, puteți folosi oricare dintre cele două particule în aceeași situație, în funcție de nuanța pe care doriți să o adăugați afirmației dvs. În alte contexte, alegerea dvs. este mai limitată, o particulă fiind de preferat față de cealaltă. Pe măsură ce parcurgem o serie de contexte diferite, testați-vă înțelegerea lui よ și ね pentru a vedea dacă puteți face cea mai potrivită alegere👌.

Informarea cuiva

Imaginați-vă că mergeți pe stradă și persoana din fața dvs. își scapă portofelul. Strigați pentru a-i spune. Ce alegi, よ sau ね?

  • 財布落としましたよ/ね!
  • Ți-a căzut portofelul!

EXPLICAȚIE: Hover sau tap

În acest caz, よ este mai potrivit pentru că evidențiază faptul că atrageți atenția persoanei asupra unui lucru pe care nu îl știe încă. Dacă ați folosi ね, ați suna ca și cum ați confirma faptul că persoana a scăpat portofelul, ceea ce nu are sens în acest context.
Este demn de remarcat faptul că ați putea spune aceeași propoziție fără nicio particulă. Dacă nu există nicio particulă, intenția este pur și simplu de a afirma un fapt, fără a da vreo indicație asupra intenției tale.

Dacă vi s-a părut că ultima situație a fost cam ușoară, suntem pe cale să scuturăm puțin lucrurile. Ce se întâmplă dacă informați pe cineva despre ceva ce știe deja?

Imaginați-vă acest lucru – mergeți pe stradă cu prietenul dvs. într-o zi fierbinte de vară, căutând ceva de mâncare. În timp ce sudoarea ți se scurge pe nas, prietenul tău îți sugerează oala fierbinte picantă. O modalitate de a respinge indirect oferta prietenului tău este să-i amintești cât de cald este astăzi. Ce alegi, よ sau ね?

  • 今日はすごく暑いよ/ね。
  • Este foarte cald astăzi.

EXPLICAȚIE: Treceți sau atingeți

În acest caz, vă sugerăm よ. Nu uitați, よ implică pentru ascultătorul dvs. că ceea ce spuneți este o informație nouă sau o perspectivă nouă. În acest context, prietenul dvs. știe probabil că afară este cald, dar alegerea particulei de sfârșit de propoziție se reduce la sentimentul dvs. că prietenul dvs. nu realizează cât de cald este.
S-ar putea să fi presupus că puteți alege ね, și putem vedea de ce. Faptul că este o zi călduroasă este în mod evident împărtășit între tine și prietenul tău. Cu toate acestea, dacă folosiți ね, pur și simplu împărtășiți ceea ce simțiți despre vreme, nu răspundeți la întrebarea prietenului dvs. despre oala fierbinte.

Făcând un compliment cuiva

Să trecem la un scenariu complet diferit – a face un compliment cuiva. Să spunem că tocmai ai observat scrisul frumos al senpai tale și vrei să o complimentezi pentru el. Pe care o alegeți, よ sau ね?

  • 字がとても綺麗ですよ/ね。
  • Scrisul tău de mână este foarte îngrijit.

EXPLICAȚIE: Treceți sau atingeți

Deoarece faceți un compliment, probabil că este mai bine să folosiți ね. Acest lucru implică faptul că frumusețea pură a scrisului de mână al senpai dvs. este evidentă și, prin urmare, este o informație împărtășită. Dacă ați folosi よ, pe de altă parte, implicația ar fi că senpai dvs. nu crede că scrisul ei de mână este îngrijit. Nu este imposibil, dar nici pe departe la fel de comun.

Să continuăm cu această conversație. Așa cum este tipic în cultura japoneză, senpai dvs. ar putea să vă respingă complimentul pentru a da dovadă de umilință. Dacă se întâmplă acest lucru, ce ați face? Poate că ați încerca să îl convingeți pe senpai dvs. repetând complimentul. De data aceasta, ce ați alege, よ sau ね?

  • いやいや、綺麗ですよ/ね。
  • Nu, serios, este foarte îngrijit.

EXPLICAȚIE: Hover sau tap

De data aceasta, よ ar fi mai potrivit. De ce? Senpai ta ți-a respins complimentul, așa că nu poți trata frumusețea scrisului ei de mână ca pe o informație împărtășită. Răspunsul ei umil înseamnă că nu sunteți pe aceeași lungime de undă, iar ideea că scrisul ei de mână este frumos este o informație care vine de la tine, ceea ce face ca よ să fie cea mai bună alegere.
Dacă ai alege în schimb ね, ai repeta pur și simplu afirmația ta anterioară, ceea ce ar putea părea insistent, dacă nu este clar că o faci în mod deliberat pentru un efect umoristic. Repetarea unei propoziții cuvânt cu cuvânt în limba engleză ar avea probabil un efect similar. Schimbarea particulei a doua oară înlătură senzația de repetiție care poate crea un sentiment de insistență.

Facerea de sugestii și cereri

În continuare să vedem cum funcționează よ și ね atunci când se face o sugestie. Imaginați-vă că mâine aveți un test important și doriți să îi oferiți colegului dvs. câteva încurajări. Ce alegeți, よ sau ね?

  • 明日頑張ろうよ/ね。
  • Să facem tot posibilul mâine.

EXPLICAȚIE: Hover sau tap

Alegerea lui ね este opțiunea cea mai naturală, deoarece tu și colegul tău de clasă sunteți probabil pe aceeași lungime de undă; adică sunteți de acord că amândoi trebuie să dați tot ce aveți mai bun. Cu toate acestea, ați putea alege よ dacă aveți un motiv să presupuneți că colegul dvs. de clasă nu va face tot ce-i stă în putință și trebuie să fiți împins să facă acest lucru. Același concept se aplică ori de câte ori sugerați să faceți o activitate cu o altă persoană. Dacă spui また遊ぼうよ după ce mergi la o întâlnire, ai suna ca și cum ți-ai împinge partenerul să spună da. Așa că, pentru a sugera o altă întâlnire, de obicei ai spune în schimb また遊ぼうね, pentru că sperăm că sunteți pe aceeași lungime de undă în privința asta 😉.

Să ducem această explorare de a face sugestii cu un pas mai departe. Să spunem că tu și colegul tău de clasă decideți să studiați împreună pentru acest test important, dar începe să se facă târziu, așa că sugerezi să luați o pauză pentru cină. Ce alegi, よ sau ね?

  • なにか食べようよ/ね。
  • Să mergem să mâncăm ceva.

EXPLICAȚIE: Hover sau tap

Te-ai blocat? Era de așteptat, era un fel de întrebare capcană! Cel mai natural mod de a face această sugestie ar fi fost sub forma unei întrebări, cum ar fi なにか食べない? sau なにか食べようか?
Cu toate acestea, haideți să explorăm nuanțele pe care atât よ, cât și ね le pot adăuga propoziției de exemplu. Vă amintiți cum よ poate suna insistent atunci când face o sugestie? Ei bine, o face și aici. Sugerează că ceea ce aveți de spus este o informație nouă, dar o sugestie este, prin natura ei, o informație nouă. Așadar, adăugarea lui よ marchează acest lucru de două ori, făcându-l să sune puțin insistent sau ca un copil care cere ceea ce vrea.
Cum rămâne cu ね? Veți auzi această alegere lingvistică atunci când părinții vorbesc cu copiii lor. Utilizarea ね implică faptul că informația este împărtășită între vorbitor și ascultător, astfel încât, atunci când face o sugestie, sună ca și cum vorbitorul știe ce este mai bine pentru ascultător. Atunci când se folosește ね pentru a sugera o acțiune sau o sarcină specifică, apare ca un fel de comandă blândă.

În continuare, să ne îndreptăm atenția asupra nuanțelor de よ și ね atunci când se fac cereri.

Imaginați-vă că vorbiți cu soțul/soția dvs. chiar în momentul în care pleacă la serviciu. Este ziua de naștere a copilului dumneavoastră, așa că doriți ca soțul/soția dumneavoastră să se întoarcă mai devreme acasă. În acest caz, ce particulă ați folosi și de ce? Dacă puteți motiva bine alegerea dintre よ și ね, înseamnă că vă descurcați cu conceptul de bază al acestor particule.

  • できるだけ早く帰ってきてよ/ね。
  • Vino acasă cât mai devreme posibil.

EXPLICAȚIE: Hover or tap

Oops, încă o întrebare capcană! De fapt, atât よ, cât și ね sunt în regulă aici. Deci, cum schimbă ele sunetul discursului, fără a schimba neapărat sensul?
Prima propoziție cu よ sună mai insistent și, prin urmare, ar putea avea accente de cicăleală. Acest lucru se datorează faptului că よ implică presupunerea că soțul/soția dvs. nu vă împărtășește perspectiva (indiferent dacă de fapt o împărtășește sau nu).
Firmația care se termină cu ね sună mai moale și are senzația de „vă rog”, deoarece ね indică așteptarea dvs. ca dvs. și soțul/soția dvs. să fiți pe aceeași lungime de undă, sau să fie de acord cu dvs. Acest lucru vă face să păreți mai puțin energic în comparație cu folosirea lui よ.

În contexte formale

Am acoperit o gamă largă de contexte, dar ce se întâmplă atunci când intervine formalitatea?

Iată scena – tocmai terminați o cină de companie, iar șeful dvs. vă întreabă la cât se ridică partea lor din cec. Ați putea răspunde în oricare dintre următoarele moduri:

  • 一万円ですよ。
    一万円ですね。
    一万円です。
  • Este 10.000 de yeni.

Cu toate acestea, nuanța și nivelul de formalitate se schimbă în funcție de particula pe care o alegeți. Cum credeți că diferă ele? După ce ați avut ocazia să vă gândiți la ele, treceți pe deasupra sau atingeți textul neclar de mai jos pentru a dezvălui analiza noastră și pentru a o compara cu a dumneavoastră.

EXPLICAȚIE: Treceți pe deasupra sau atingeți

Dacă cineva vă pune o întrebare, este un pariu sigur că este pentru că nu are răspunsul. Dacă știți răspunsul, logica dictează că よ este cea mai potrivită opțiune pentru răspunsul dumneavoastră. Cu toate acestea, folosirea lui よ atrage atenția asupra faptului că furnizați informații noi de care șeful dvs. are nevoie. Atunci când răspundeți la o întrebare adresată de superiorul dumneavoastră, se așteaptă de la dumneavoastră să fiți concis și direct. Astfel, folosirea lui よpoate fi nepotrivită în acest context, cu excepția cazului în care sunteți suficient de apropiat de șeful dvs. pentru a fi dezinvolt.
Ce părere aveți despre ね? ね adaugă un sentiment de împreună și vă face să păreți că confirmați informația cu șeful dumneavoastră. Cu toate acestea, șeful dvs. v-a cerut să furnizați pur și simplu informația, mai degrabă decât să o confirmați cu el, așa că utilizarea lui ね este inutilă și adaugă un sentiment de dezinvoltură răspunsului dvs. S-ar putea să auziți oameni spunând acest lucru, dar este considerat mai puțin politicos decât opțiunea noastră finală, 一万円です.
Când nu folosiți nicio particulă, transmiteți informația așa cum este. Astfel, 一万円です sună neutru și este probabil cea mai sigură opțiune dacă vreți să păstrați lucrurile formale. În contexte foarte formale în limba japoneză, există o așteptare ca informația să fie dată în cel mai direct și neutru mod posibil. Acest lucru este valabil mai ales atunci când răspundeți unei persoane cu un statut mai înalt decât dvs.
ですよ și ですね sunt totuși posibile dacă dvs. și șeful dvs. sunteți în termeni foarte apropiați și prietenoși, totuși. Ele sunt, de asemenea, alese uneori atunci când lucrătorii vorbesc cu clienții într-o manieră prietenoasă. În cele din urmă, totul se reduce la impresia pe care doriți să o creați.

Combinarea よ și ね

Acum că v-ați obișnuit să alegeți între よ și ね, iată că vine o minge curbă – puteți, de asemenea, să combinați よ și ね în よね (dar niciodată ねよ, ciudatule 🙃). よね este drăguț și simplu, deoarece este practic un hibrid între よ și ね. よ sugerează că oferiți informații noi, dar ね adaugă nuanța că probabil sunteți, de asemenea, pe aceeași pagină, așa că sensul este undeva între cele două.

Să examinăm cum funcționează acest lucru în acțiune. În primul rând, imaginați-vă că tu și colegul tău de cameră veți avea o seară de film. Întotdeauna mâncați chipsuri de cartofi în serile de film, așa că deschideți dulapul pentru a lua câteva, dar nu sunt acolo. Ești destul de sigur că colega ta de cameră a cumpărat o nouă pungă de chipsuri de cartofi ieri, când s-a dus la magazin. Pentru a verifica de două ori, o întrebi:

  • 昨日ポテトチップス買ったよね?
  • Ai cumpărat chipsuri de cartofi ieri, nu-i așa?

Puteți spune de ce よね este cea mai bună alegere, nu よ sau ね? Luați-vă un moment pentru a vă gândi la răspuns, apoi consultați explicația de mai jos.

EXPLICAȚIE: Treceți peste sau atingeți

Deoarece よ implică faptul că oferiți informații noi ascultătorului, 昨日ポテトチップス買ったよ ar fi mai potrivit dacă ați dori să îi spuneți colegului dvs. de cameră că ați cumpărat chipsuri. Ai putea spune acest lucru pentru a-l împiedica pe colegul tău de cameră să cumpere o altă pungă data viitoare când vor merge la supermarket.
Pe de altă parte, ね indică faptul că te aștepți foarte mult ca colegul tău de cameră să știe deja ceea ce spui, iar tu doar confirmi. Deci, spunând 昨日ポテトチップス買ったね?sună ca și cum ai confirma ceea ce a făcut colegul tău de cameră, așa cum ar putea face părinții cu copiii lor. Acest lucru creează o nuanță de autoritate și are o senzație de îngrijire. Alternativ, ar putea suna ca și cum v-ați plânge în mod pasiv agresiv că colega dvs. de cameră a cumpărat chipsurile de cartofi, forțând-o să recunoască acest lucru.
Ce părere aveți despre よね? Implică faptul că tu crezi că colega ta de cameră știe dacă a cumpărat sau nu chipsuri de cartofi, dar îi lași spațiu pentru a spune nu. Așadar, este cea mai bună opțiune pentru a verifica de două ori dacă acele nenorocite de chipsuri de cartofi au fost cumpărate sau nu.

Doar pentru a fi cu adevărat în clar, să examinăm un ultim context. Vorbiți cu colegul dvs. de serviciu despre un prieten din liceu. El are abilitatea uimitoare de a-și băga tăiței udon în nas și de a-i scoate din gură. Pentru a-ți încheia povestea, îi spui colegului tău: „Oricum, este foarte prostănac, nu-i așa?”. În acest caz, este mai natural să folosiți hibridul よね, ca în おもしろいよね, decât doar よ, ね sau nicio particulă. Luați-vă timp să vă gândiți de ce și apoi vedeți explicația de mai jos.

  • おもしろいよね?
  • Este foarte prostuț, nu-i așa?

EXPLICAȚIE: Hover sau tap

よ implică faptul că îi spui ceva nou colegului tău de serviciu. Așadar, funcționează dacă spui asta pentru a prefața povestea, cum ar fi: „Vrei să auzi furtuna prietenului meu? Este おももしろいよ!”, dar nu funcționează pentru a încheia povestea, deoarece informația nouă (povestea ta) a fost deja transmisă.
ね indică faptul că informația nu este doar a vorbitorului, ci este împărtășită între vorbitor și ascultător. Povestea este deja împărtășită, așa că pare posibil să se spună おももしろいね. Cu toate acestea, această alegere pare ușor nefirească, deoarece sugerează că știți că colegul dvs. găsește povestea amuzantă cu siguranță. Dacă ar fi fost povestea lor, sigur, dar din moment ce tu ai povestit-o, este destul de prezumțios să presupui că a găsit-o la fel de amuzantă ca și tine.
Așa că ne rămâne よね. Funcția sa hibridă vă permite să demonstrați că vă așteptați ca colegul dvs. să fie de acord că povestea a fost amuzantă folosind ね, în timp ce よ evidențiază faptul că această nouă perspectivă vine din partea dvs., lăsând loc ca el să nu fie de acord.

分かったよね?

Am ajuns la capătul liniei cu explorarea lui よ și ね. Sperăm că aceste scenarii v-au dat o idee mai bună despre modul în care funcționează aceste două particule.

Pentru a rezuma, よ accentuează decalajul de informații dintre dumneavoastră și ascultătorul dumneavoastră, în timp ce ね creează sentimentul de împărtășire a informațiilor. よね se află între cele două și este adesea folosit pentru a verifica de două ori ceva.

Evident, nu am acoperit toate situațiile posibile în care se folosesc よ și ね, așa că sunt șanse să întâlniți noi utilizări ale lui よ și ね în viața reală. Cu toate acestea, acum că aveți conceptele de bază de よ și ね în cutia de instrumente, sperăm că veți putea să analizați singuri aceste propoziții.

.

admin

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

lg