De Scott Ziegler, colaborator FireRescue1
Câteodată, când ies cu prietenii mei care nu sunt pompieri, trebuie să mă opresc când vorbesc despre muncă, pentru că îmi dau seama că folosesc termeni pe care ei nu îi înțeleg. Nu mă refer la cuvinte mari. Sunt pompier. Noi nu folosim cuvinte mari și sofisticate. Vorbesc despre termeni de argou folosiți doar de pompieri.
Iată câțiva termeni pe care îi folosim:
Întindere
În Detroit, când avem un incendiu de lucru, le spunem celor de la centrală că ne întindem pe ceea ce urmează să lucrăm. Așa că, de exemplu, când ajungem la un incendiu de casă, spunem: „Mașina 30 se întinde la un incendiu de două apartamente care se îndreaptă spre tot.” Sau când povestim cuiva despre noaptea noastră: „Sunt frânt. Ne-am întins de trei ori noaptea trecută”. Asta nu înseamnă că ne-am trezit de trei ori ca să ne întindem picioarele. Înseamnă că compania mea a răspuns la trei incendii și ne-a întins liniile la respectivele incendii.
Jobs
Aceasta pare a fi mai mult o chestie de pe Coasta de Est, deși am auzit-o folosită ocazional pe aici. O slujbă este un foc. „Am fost la patru locuri de muncă aseară”. Asta înseamnă că au fost la patru incendii de lucru. Și de obicei se spune cu un fel de accent cool.
Pipe
Este furtunul. Noi îi mai spunem și linia. Aproape niciodată nu i se spune furtun.
Pipeman
Acest termen pare să fie folosit doar de pompierii din centrul orașului. Pipeman este, de obicei, persoana de pe mașină. Sau, pentru a face un pas mai departe, persoana care duce țeava (vezi nr. 3) în foc pentru a-l stinge.
Tip
Bucșă. Nu am auzit ca acest lucru să fie folosit prea mult în Detroit, dar îl foloseam la vechiul meu departament. Când aveai duza, aveai și vârful. Asta era întotdeauna întrebarea pe care o punea echipajul care venea din față: „Cine are vârful?”
Jake
Aceasta e cam ciudată. Nu am nicio idee de unde vine de fapt. Am citit mai multe definiții și toate sunt diferite. Dar, ceea ce înseamnă (aici, în Detroit) este că ești un pompier teribilist. Nu vrei să fii numit Jake aici. Pe Coasta de Est, înseamnă că ești un pompier bun. Din nou, cu un accent cool: „Ăsta e un Jake bun, chiar acolo”. Nu am nicio idee de ce sunt complet opuse în funcție de locația ta.
7. Deckie
În Detroit, pompierilor din spatele mașinii le spunem deckie.
Truckie
Un pompier repartizat la o companie de scări.
Doin’ it
Aceasta mă face să râd. Nici măcar nu știu cu adevărat dacă poate fi numit de fapt un termen de argou, dar între mine și amicii mei de la serviciu, atunci când avem o întindere bună sau mergem la un incendiu bun, de obicei glumim și spunem că am fost „doin’ it”. Acest lucru provine din Backdraft.
J’s
„She went off on J’s”. Înseamnă că respectivul pompier este în concediu de odihnă din cauza unei accidentări. Notă: O alternativă aceasta este „Going back on the 40”, adică săptămâna de lucru de 40 de ore.
Redline
Este un furtun roșu, cu diametrul de 1 inch, care scoate 60 gpm. Motoarele și camioanele noastre le au. Îl folosim la incendii de mașini, incendii de gunoaie și uneori chiar la incendii de locuințe. Este pe o bobină, astfel încât se desfășoară și se îndepărtează foarte repede. „Aduceți linia roșie aici, putem să o luăm”, spune camionagiul.
Slujba
Pompierii se referă la slujba noastră ca fiind „slujba” pentru că este SINGURA slujbă. Este cea mai bună slujbă. „De cât timp ești la locul de muncă?” sau „El este la locul de muncă de un an”. Nu există alte locuri de muncă care să se poată compara cu „the job.”
BONUS SLANG
Am rugat câțiva prieteni ai FireRescue1 să ne împărtășească argoul lor de pompieri. Iată încă trei termeni pe care să îi adăugați în dicționarul pompierilor:
Bățul
Bățul este scara aeriană, ca în „Puneți bățul pe partea alfa.”
Omul cu bidonul
Omul cu bidonul este persoana care transportă bidonul de apă în incendiu, adesea un boboc sau un începător.
Călătorind tigăile
Când zdrăngănești tigăile, înseamnă că gătești. De exemplu, „Who’s rattling pans today?”
Nota editorului: Probabil că mai sunt sute. Ce termeni argotici am omis? Ce se spune în departamentul dumneavoastră?