Ziua de Crăciun, 2008. Mă grăbesc spre brad, amestecându-mi orbește mâinile pe dedesubt cu speranța de a descoperi un cadou. Victorioasă, mă ridic în picioare cu cadoul meu și deschid scrisoarea atașată. Moș Crăciun – este de la Moș Crăciun! Dar așteptați – sfatul Moșului că „trebuie să fiu o fată mai bună” și „să ascult indicațiile mamei”, altfel nu voi mai primi „niciun cadou” îmi sună prea familiar…

Impreună cu Moș Crăciun nu a fost singura dificultate pe care mama mea a întâmpinat-o după ce s-a mutat în Statele Unite. Pe măsură ce am crescut, am devenit din ce în ce mai puțin orb la stigmatizarea constantă cu care se confruntau părinții mei în societate, datorată în mare parte barierei lor lingvistice. Ospătarii de la restaurante, partea în mod clar vinovată într-un accident de mașină, glumele pline de stereotipuri și imitările de la televizor, toate îi respingeau pe părinții mei ca fiind neimportanți și nevalorificați.

Eu, pe de altă parte, după ce am învățat de timpuriu să mă simt jenată de faptul că sunt coreeană, mi-am implorat părinții să împacheteze sandvișuri cu unt de arahide pentru prânz și am învățat să rostogolesc fără efort expresii americane precum „a mă amesteca în mulțime” de pe limba mea, lăsându-mi rădăcinile etnice să fie călcate în picioare de aceleași nenumărate picioare care îi călcau constant pe părinții mei.

Când mă confrunt cu aceste momente de condescendență deschisă zilnică la adresa părinților mei, mă gândesc la prima dată când am citit scrisoarea lui Moș Crăciun cu un ochi luminat și reflectez la efortul imens pe care părinții mei l-au depus pentru a reduce decalajul cultural al familiei noastre. Așa că traduc la restaurant, explic glumele și referințele culturale la televizor și intervin pentru a le lua apărarea părinților mei atunci când ei nu pot.

Aceste eforturi depuse de familia mea și de alte grupuri minoritare pentru a se asimila în cultura dominantă dintr-o societate indică o problemă mai mare de putere socială, politică și economică. Actul subtil inconștient de suprimare a propriei culturi minoritare prin întrebări țintite, cum ar fi „Vorbești engleza?” sau chiar afirmații de genul „Vorbești engleza foarte bine”, evidențiază o problemă mai mare de însușire, asimilare și apreciere culturală.

Însușirea culturală se referă la selectarea anumitor aspecte ale unei culturi pentru o tendință, în timp ce se banalizează și se ignoră semnificația și scopul inițial. Aprecierea culturală are loc atunci când o cultură este onorată, respectată și explorată pentru a dobândi cunoștințe și înțelegeri suplimentare. În cadrul unui schimb cultural, oamenii își împărtășesc reciproc culturile; în cazul aproprierii culturale, este implicat un factor dinamic de putere, deoarece grupul dominant preia elemente dintr-o cultură a persoanelor care au fost oprimate de grupul respectiv. Prin urmare, schimbul cultural nu este același lucru cu însușirea culturală, deoarece îi lipsește componenta de dinamică sistemică a puterii. Asimilarea nu este, de asemenea, același lucru cu însușirea culturală sau cu schimbul cultural, deoarece asimilarea are loc atunci când culturile minoritare sunt forțate să preia anumite aspecte ale unei culturi dominante pentru a se integra, nu pentru a ieși în evidență.

Asimilarea se face pentru a evita discriminarea și pentru a supraviețui, așa cum eu și părinții mei am încercat să facem pentru a ne „integra” în societatea americană. Membrii culturilor minoritare care asimilează anumite aspecte ale culturii lor pentru a se încadra mai bine în cultura dominantă o fac pentru a evita să fie discriminați și mai mult de către grupul dominant. Adesea, acești oameni nu au libertatea de a decide dacă preferă să rămână cu cultura lor sau să adopte cultura dominantă, ceea ce nu echivalează cu însușirea culturală.

Însușirea culturală este o problemă; aprecierea culturală și schimbul cultural nu sunt. Aproprierea culturală exacerbează o problemă de opresiune sistemică împotriva persoanelor din cultura nondominantă. Ea îndepărtează creditul de la persoanele din cultura originală (un exemplu ar fi femeile de culoare care sunt făcute de rușine în mass-media pentru părul lor natural, în timp ce femeile albe sunt lăudate ca „creatoare de tendințe” pentru că au copiat aceleași stiluri). Aplică stereotipuri ale căror consecințe negative se răsfrâng doar asupra culturii minoritare, în timp ce grupul dominant se bucură de beneficii. În plus, aproprierea culturală banalizează o întreagă istorie de opresiune violentă în care o cultură minoritară a fost victima sclaviei, colonizării, genocidului etc., ceea ce, la rândul său, banalizează traumele rezultate care pot afecta generații întregi de oameni.

Permițând ca însușirea culturală să se desfășoare necontrolat, nu numai că deveniți un cetățean global iresponsabil, dar acordați prioritate emoțiilor oamenilor privilegiați în detrimentul justiției pentru grupurile minoritare. Deveniți complice la un sistem instituțional de opresiune împotriva persoanelor marginalizate și contribuiți la ștergerea culturilor lor.

Santa Claus mi-a început copilăria și mi-a pus capăt. Deși poate că nu este real, el m-a învățat despre percepții mai semnificative decât spiritul Crăciunului și frica de cărbune. Cel mai mare cadou al lui Moș Crăciun – sau, mai degrabă, al părinților mei – pentru mine a fost începutul unei lungi călătorii pentru a mă realinia și a acționa conform moralei mele, care servește ca o adevărată reflectare a identității mele.

Rubricile „Off the Beat” sunt scrise de membri ai personalului Daily Cal până la selectarea redactorilor de opinie obișnuiți ai semestrului de toamnă. Contactați redacția de opinie la .

.

admin

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

lg