På japanska är ”vacker” ”きれいKirei”. När du vill säga till någon ”du är vacker” kan du säga ”Anata wa Kirei desu” eller ”Anata wa totemo Kirei” för att betyda ”du är mycket vacker”.
Hur säger man ”du är vacker”?
Observera att ”あなたAnata” är ett lite knepigt ord på japanska. Det betyder bokstavligen ”du”, men det låter inte vänligt, eller till och med kan du låta bossig när du säger ”Anata” till någon.
Jag rekommenderar att du bara säger ”(någons namn) wa Kirei”. Även om hon eller han står framför dig använder vi egentligen inte ordet ”Anata” i vardagliga samtal.
”Kirei” används vanligtvis för kvinnor. Om du pratar om en man kan du säga: ”Totemo kakko-ii (väldigt coolt) !”
De flesta japanska kvinnor gillar också att få höra: ”かわいいkawaii (betyder ’söt’)”. ”Kawaii” har olika betydelser, som ”trevlig”, ”liten (liten)”, ”bra”, men för det mesta låter det positivt. Om du säger till en japansk kvinna ”kawaii (du är söt)” är jag säker på att hon blir glad.
Japanska kvinnor gillar att använda detta ord ”Kawaii”. Ibland är det till och med överanvänt. När de säger ”Kawaii!” menar hon kanske bara ”Jag gillar det!”. Du kan använda denna term för att beundra nästan allt, till exempel bilar, kosmetika, människor och djur.
Vad är skillnaden mellan ”きれいKirei” och ”かわいいKawaii”?
”きれいKirei” och ”かわいいKawaii” är båda adjektiv. ”Kirei” betyder ”vacker” eller ”snygg”, ”Kawaii” betyder ”söt” eller ”trevlig”. ”Kirei” används snarare för kvinnor än för män. Det används också för att beskriva landskap, bilder (bilder, foton), rörelser i föreställningar och musik.
”Kawaii” används inte bara för en mängd olika saker som människor, kläder, kosmetika, bilar, hus, djur, blommor, utan man kan också säga det för att beskriva abstrakta saker; attityder, uttryck, idéer eller en osynlig sak som röst.
Jag sa att både ”Kirei” och ”Kawaii” är adjektiv. Vi har dock två olika typer av adjektiv på japanska, och det är inte samma adjektiv. Det finns mer information om grammatik i slutet av den här artikeln.
Kan vi använda det för min flickvän?
När du är tillsammans med din vackra japanska flickvän kan du använda både ”Kirei” och ”Kawaii”. ”Kirei” används för att beundra hennes utseende; hennes ansikte, kropp, hud, händer, ögon eller kläder. Du kan säga ”Kawaii” för ett bredare spektrum av saker, inte bara för hennes utseende utan också för hennes röst, attityd, idéer, uttryck, kläder, smink, frisyr och så vidare.
Och även om ”Kirei” ofta översätts till ”vacker” på engelska, så är betydelsen av ”beautiful” på engelska mer omfattande än ”Kirei” på japanska. När vissa människor till exempel säger ”maten var vacker på den restaurangen” menar de kanske snarare att maten var utsökt än att den var snygg. ’Kirei’ på japanska har inte betydelsen av läcker.
På engelska kan man också säga ’life is beautiful’, men vi säger inte heller ’life is Kirei’ i det fallet. Ibland säger man ”livet är Utsukushi-i” och använder då ett annat japanskt ord som också betyder vackert, men man är på ett poetiskt humör.
En liten bit grammatik:
I japanskan finns det ”i-adjektiv” och ”na-adjektiv”. I-adjektiv slutar alltid på ljudet ”い i”, men det finns ett par undantag: till exempel ”きれい Kirei (vacker) och ”きらい Kirai (ogillande)” är na-adjektiv, även om de slutar på ”い i”.
”Kirei” och ”Kawai-i” slutar båda på bokstaven ”い i”, men ”Kirei” är ett na-adjektiv och ”Kawai-i” är ett i-adjektiv. Böjningen för två av dem är nedan;
Böjning för ’きれい Kirei’ i vanlig stil (ett avslappnat sätt):
Böjning för ’かわいいい Kawai-i’ i vanlig stil (ett avslappnat sätt):