Selv om Venezuela står på din liste over must-visit-destinationer, tøver du måske med at rejse nu.

Jeg er sikker på, at du er klar over, at der er stor politisk uro i Venezuela i øjeblikket.

Det er også en skide skam, for landet er fyldt med varme mennesker, smuk kultur, lækker mad, rige historiske elementer og et unikt sprogligt præg.

Og med Angel Falls (det højeste uafbrudte vandfald på planeten), det utrolige Catatumbo-lynfænomen, koloniarkitektur og det betagende vandreparadis Mount Roraima, har Venezuela nok attraktioner til at holde enhver rejsende beskæftiget.

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvorfor det er vigtigt at lære venezuelansk slang

Hvis du skal rejse til Venezuela i dette klima, skal du være forberedt og tage forholdsregler for at beskytte dig selv. At kommunikere godt går langt, så du må ikke glemme at pakke dit lokale lingo. Det vil hjælpe dig med at passe ind og forstå folk omkring dig på et helt nyt niveau.

Hvis du har et stærkt forhold til sproget i et hvilket som helst land, vil det give dig et ben til at forstå, blive forstået og bare passe ind, uanset hvilken situation der er tale om.

Disse udtryk vil også være nyttige uden for Venezuela, da det lokale sprog og den lokale kultur har fundet vej rundt om i verden.

Måske vil du bare gerne lære mere om landet eller chatte med venezuelanske venner og kære.

Måske har du planer om at spise din kropsvægt i tequeños på en lokal venezuelansk restaurant. Det er også helt i orden. Mange af os kunne spise os selv i døs med disse venezuelanske lækkerier.

Nu kan du for eksempel tage dette populære venezuelanske udtryk: “El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca.”

Litterær oversættelse? “Verden er en sort bønne, og vi bor i den hvide del”, hvilket er en farverig måde at sige “verden er et lille sted”.”

Lærer du dette udtryk, betyder det ikke kun, at du vil forstå venezuelanerne, når de bruger det. Det betyder også, at du får et vindue ind til venezuelanernes verdensbillede – hvilket igen vil hjælpe dig til bedre at forstå og kommunikere med de mennesker, du møder der. (Hvilket igen vil få verden til at virke så meget mindre!)

Venezuelansk spansk er en klar dialekt og derfor let tilgængelig for elever, der lærer det. Alligevel udfylder slang sprækkerne!

Du får helt sikkert brug for nogle til at konversere med de lokale, før du mærker det med de sorte bønner!

Du kender måske allerede nogle superfede spanske sætninger, men det er muy gavnligt at tilføje nogle få, der er almindelige blandt de lokale.

Brug dette indlæg til at tilføje noget slang til dit repertoire, og lær endnu flere autentiske hverdagsfraser fra spansktalende fra hele verden med FluentU.

Det er en underholdende metode til at fordybe dig i spansk på den måde, som indfødte talere virkelig bruger det, mens du aktivt opbygger dit ordforråd!

Chamo/Chama

Helt grundlæggende betyder det “fyr”, bortset fra at det også kan blive et feminint ord. Et nik til ligestilling mellem kønnene, ikke?

Dette er en af de sætninger, som man hører mange gange hver dag, så lær den og brug den. Og du er velkommen til at bruge den med venner, bekendte og endda børn, men måske ikke så meget med din arbejdsgiver eller din bedstemor!

Vil du have nogen til at se den nyeste film sammen med dig?

¿Quieres ir al cine, chamo? (Vil du med i biografen, makker?)

Og så har du en date! Det bliver ikke meget bedre end det, vel?

Chévere

Det betyder dejlig, god, fantastisk, fantastisk – det er et ord til at udtrykke en positiv tanke om en person, et sted eller en begivenhed.

Vil du udtrykke, hvordan du har det med… ah, alt godt?

Der er en positiv stemning blandt venezuelanske amigos, så dette ord bruges hele tiden. Ligesom, hele tiden.

Den film, du lige har set? Chévere. De tacos med sorte bønner, du lige har indtaget? Chévere. Personen, der sidder på den anden side af bordet i restauranten? Hvis du er heldig, er de chévere.

Vi ved alle, at det at give autentiske komplimenter er en sikker måde at få nye venner på, så brug ordet ofte.

Tengo ratón.

Bogstaveligt talt: “Jeg har en mus.”

Bekymre dig ikke – der er ingen mus involveret!

Denne godbid er slang for “jeg har tømmermænd”, så hvis du har drukket for mange cervezas (øl) den foregående aften og kæmper med monster-tømmermænd, vil alle forstå, hvis du siger: “Tengo ratón.”

¡Está peluo!

“Den er behåret” – minus hårene.

Hvis du siger ¡Está peluo! (den hurtige version af ¡está peludo!) siger du, at det, du prøver at gøre, er svært. Det kan gælde for at skifte valuta, få sin kaffe som man vil have den eller forsøge at krydse gaden, før man bliver kørt ned af en af de hurtigt kørende motorcykler, der er så populære i de latinamerikanske lande.

Så hvis det ikke er nemt, er du velkommen til at mumle: “¡Está peluo!”

Chivo

Her er et sjovt eksempel på at ophøje noget ret almindeligt til en sproglig æresplads.

Hvad betyder chivo? Tja, hvis du har styr på dine landbrugsdyr, vil du vide, at det bogstaveligt talt betyder “ged”. Det er rigtigt, det dyr, der er berygtet for at give hovedstød og spise dåser.

Men du skal ikke lede efter en balle hø, hvis du hører: “El chivo tiene hambre.”

Brugte på denne måde henviser chivo til en person med magt. En chef. Så dette udsagn betyder, at chefen er sulten.

Hvor dygtig er du til at finde den bedste restaurant i byen?

¡Coño!

Dette udtryk bruges ikke kun i Venezuela, men det er så udbredt og bruges så frit på gaderne, at det fortjener en plads på denne liste.

¡Coño! kan oversættes til “Fandens også!”

Okay, jeg kan ikke lyve. Vi er alle voksne mennesker her, ikke? Nogle gange betyder det lidt værre.

Hvis du vil have det helt store om dette farverige slang og en masse andre, kan du tjekke Gritty Spanish. Det er en rigtig sjov kilde til almindelige – og nogle gange lidt vulgære – spanske udtryk, som din gymnasielærer aldrig har lært dig.

Gritty Spanish giver dig tekster og lyd med spansk fra den virkelige verden, så du er forberedt på at bruge nye ord på den rigtige måde (lad os se det i øjnene, hvis du ikke ved, hvornår det ikke er i orden og hvornår det ikke er i orden at råbe ¡Coño! får du problemer!)

Bolo

I Venezuela er valutaen bolivar. Så bolo er et slangudtryk for penge.

Det er bedst at have nogle i lommerne – det kan være risikabelt at veksle valuta i et land, der oplever omvæltninger.

Bemærk, at i spanske lande uden for Venezuela har dette ord mange forskellige betydninger. Nogle steder betyder det at sige “Voy a mi bola” at “jeg går alene”, hvilket kan opfattes som asocialt.

Derudover er bolo et slangudtryk for “penis” i mange spansktalende lande, så vær sikker på, at du henviser korrekt til din tegnebog, når du bruger udtrykket.

På et marked skal du lade den handlende vide, at du har kontanter nok til at betale for en vare, ved at sige: “Tengo bolo para pagarlo”. (“Jeg har penge nok til at betale for den.”)

Du må dog ikke kalde ham udtrykket.

¡Epa!

Dette stykke jargon er så alsidigt, at du vil bruge det flere gange hver dag.

Det er den afslappede hilsen, som engelsktalende kender som “Hey!” eller “Hi!”

Er du på restaurant og skal fange servitricens opmærksomhed? Vink med hånden, mød hendes blik og sig: “¡Epa!”

Vandrer du ned ad gaden og ser en ven? Et smil og et “¡Epa!” gør det hele.

Perico

“¿Tienes hambre de desayunar?” (“Er du sulten efter morgenmad?”) gør slangforespørgslen om perico – eller røræg – perfekt acceptabel.

På en café vil din tjenerinde sandsynligvis servere dine æg med en side af toast og lidt syltetøj.

Det kan dog give dig problemer, hvis du beder om perico på gaden, fordi du leder efter kokain.

Så på caféen? Alt er godt.

På fortovet? Nej.

Det er et mærkeligt slangord, for perico betyder bogstaveligt talt “parakit” – hvilket ikke har noget med æg eller kokain at gøre!

Echar los perros

Så bogstaveligt talt betyder dette udtryk at “kaste hunde efter en person”, hvilket ikke giver nogen mening … men som slangudtryk betyder det “at flirte med nogen”.”

Hvis du er på en klub, og din ven læner sig tæt på, peger på personen på den anden side af baren, som giver ham et blik og siger: “Le voy a echar los perros a esa chica” (“Jeg vil flirte med den pige”), kan du være sikker på, at han vil gøre sit bedste for at gøre sig selv attraktiv for hende.

Som på andre sprog viser det bare, at nogle gange er en hund mere end en hund!

¡Ladilla!

Dette er et udråb til alle formål, der udtrykker, at man er irriteret over, at man er nødt til at gøre en bestemt ting.

Har du ikke lyst til at nå den næste bus? Er du træt af at bære din kammerats rygsæk, fordi han har brækket en arm? Er du irriteret over den superlange kø for at komme ind på Museo de Arte Contemporáneo (Museet for moderne kunst) i Caracas?

¡Ladilla!

Dette er dit bedste slangudtryk i alle disse tilfælde! Det fungerer til stort set alt, så tilføj det til din liste over slangordforråd og giv det en træning.

Venezuela er et spændende land fyldt med utrolige mennesker, der har en meget bestemt måde at udtrykke sig på. De kan vende en sætning på et hjerteslag og få en ed til at lyde som en kærlighedssang.

Nogle af disse ord og flere kan findes på YouTube-videoer – og de er meget underholdende!

Det er sjovt og nemt at passe ind – hvis du får de grundlæggende slangord under bæltet og bruger dem! Chat med alle! Brug ordene og sætningerne så meget som muligt. Husk, at selv om de ikke føles naturlige i starten, vil nogle af dem helt sikkert vokse på dig – især når du hører dem blive brugt af de lokale.

Nyd seværdighederne og lydene – snart vil du høre dine nye venner sige “Chévere!”, når de ser dig!

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF-fil, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvis du kunne lide dette indlæg, er der noget, der siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære spansk på med videoer fra den virkelige verden.

Oplev spansk fordybelse online!

admin

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

lg