Päivä, jolloin opin copyeditoinnin ja oikoluvun eron, oli sama päivä, jolloin uhkasin ensimmäisen kirjani copyeditorin henkeä.

Vitsailin, tavallaan, mutta olin silti hyvin järkyttynyt copyeditistä, joka tuli takaisin ensimmäiseen kirjaani, joten soitin päätoimittajalleni valittaakseni:

Toimittaja: ”Tucker, jos olet näin järkyttynyt copyeditistä, odota, kunnes oikolukemismuutokset palaavat takaisin.”

Tucker: ”Täytyykö minun tehdä tämä taas? Eri henkilön kanssa? En voi tappaa kahta ihmistä!”

Vaikka termejä ”copyediting” ja ”oikoluku” käytetään usein vaihdellen, ne kuvaavat eri prosesseja, jotka hyödyttävät kirjaasi ainutlaatuisella tavalla. Erot ovat itse asiassa melko yksinkertaisia ymmärtää, kun ne on selitetty. Ne voidaan tiivistää kahteen lauseeseen:

Kopioijat löytävät kaikki virheet, jotka kirjailijalta jäävät huomaamatta. Oikolukijat nappaavat kaikki virheet, jotka oikolukija jätti huomaamatta.

Ei se ole aivan näin yksinkertaista, ja tämä artikkeli on kirjoitettu auttamaan sinua lajittelemaan koko luettelon oikoluvun ja kopioinnin välisistä eroista, jotta saat täyttä selvyyttä tähän asiaan.

(Jos haluat tietää, mitä eroja kaikkien eri toimitustyyppien välillä on ja mitä kannattaa käyttää kirjassasi, lue siitä täältä.)

Mitä on copyediting?

Kopiointitoimitus on sitä, että kopiointitoimittaja etsii ja korjaa seuraavat virheet:

  • Oikeaoppikirjoitus
  • Kirjoitusmerkinnät
  • Grammatografia
  • Perusfaktojen tarkistus (oikeat päivämäärät, nimet jne.)
  • Käyttö ja tyyli (perustuu yleensä tiettyyn tyylioppaaseen, kuten Chicagon tyylikäsikirjaan)

Kun luet kirjasi ääneen (mikä kaikkien kirjailijoiden pitäisi tehdä, kun he muokkaavat kirjaansa), saat huolimattomat virheet ja sanamuotoon liittyvät ongelmat selville, mutta sinulta jää huomaamatta se, mitä copyeditorit etsivät: pienet kielioppisäännöt, joiden olemassaolosta äidinkielenään puhuvat englantilaiset eivät useinkaan edes tiedä.

Tällaiset virheet, joihin copyeditorit tarttuvat, eivät ole hengenvaarallisia, mutta ne tekevät eron ammattimaisen kirjan ja amatöörimäiseltä vaikuttavan kirjan välillä.

Mitä on oikoluku?

Kun copyeditointi on tehty, siirrytään oikolukuun. Mutta älä luule, että se on niin yksinkertaista kuin käsikirjoituksen lähettäminen heille. Kopiointitoimituksen ja oikoluvun välillä on aivan toinenkin vaihe.

Kun kirjasi on suunniteltu ja muotoiltu julkaisua varten (luodaan niin sanottu ”oikoluku”), oikolukija ottaa oikoluvun ja antaa sille lopullisen tarkistuksen ennen kuin kirja menee painoon. Koska se tapahtuu juuri ennen julkaisua, oikoluku on viimeinen puolustuslinja virheitä vastaan. Oikolukija ei pyri korjaamaan sisältöäsi – hän pyrkii vain korjaamaan havaitsemansa virheet.

Tämä on erittäin tärkeä kaksivaiheinen prosessi (me teemme tätä Scribe-yrityksessä), eikä syy ole itsestään selvä:

Kuten kopiointitoimittaja, oikolukija etsii kirjoitusvirheitä ja väärään paikkaan meneviä välimerkkejä, mutta etsii myös ulkoasullisia seikkoja, kuten sivunumerointia, otsikoiden johdonmukaisuutta, taulukoiden ja kuvioiden sijoittelua tekstissä, huonoja riviympärys- tai rivinvaihtoja ja niin edelleen.

Toivottavasti tämä selventää copyeditoinnin ja oikoluvun välistä eroa ja auttaa sinua ymmärtämään, mitä tarvitset tehdessäsi parhaan päätöksen kirjasi kannalta, mikä se sitten onkin.

admin

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

lg