On olemassa kysyvä (1) tai huudahduksellinen (2) mitä, joka kirjoitetaan diakriittisellä tildeillä:
(1) Minkä salaisen käden kätkössä oli hautautunut kauhea salaliitto? .
(2) Minkälainen ajatus, Tula! .
Voidaan löytää myös preposition edellä:
(3) Kultaseni, miksi jätit psykoanalyytikon .
(4) Ja miksi halusit happea, jos kerran olemme maalla.
(5) Miten vaikeaa onkaan ollut elää yhdessä kaksikymmentäviisi vuotta! .
Tämä aksentti mikä esiintyy myös epäsuorissa kysymys- (6, 7) ja huudahduslauseissa (8):
(6) Emmekä me tiedä, mitä he haluavat .
(7) Hän mietti, mitä hän voisi vaihtaa saadakseen vastineeksi vähän sitä vapautta, jota kukaan ei tarjonnut hänelle…
(8) Täytyyhän sinun nähdä, miten hyvä maku tällä tytöllä on…
Kuten muitakin interrogatiivisen arvon omaavia sanoja, mikä voidaan substantiivisoida sijoittamalla määriteosa sen eteen (9). Tällöin se säilyttää ortografisen aksenttinsa. Kuten esimerkki (10) osoittaa, myös jotkin preposition sisältämät sekvenssit sallivat tämän kategorian muutoksen:
(10) jos sielulla tarkoitamme sitä, mikä on aina ollut olemassa ilman, että tiedämme miksi tai minkä vuoksi.
Yllä olevissa esimerkeissä tilde erottelee kysymys- ja huudahduskäytön kahden atonisen homografian edessä: relatiivin että (11) ja konjunktion että (12):
(11) En ole koskaan kertonut sinulle näistä hyökkäyksistä, joista olen kärsinyt lapsuudestani lähtien .
(12) Hän päätti, että hän hyvästelee heidät heti, kun olosuhteet ovat hänelle suotuisammat.
On eräs korostamattoman que:n käyttötapa, jossa moni kompastuu kirjoittaessaan: se esiintyy usein kysymys- tai huudahduslauseen kärjessä ilman, että se itsessään on jompikumpi. Näin tapahtuu kohdissa (13) ja (14):
(13) Jätitkö avaimesi kotiin?
(14) Ruokani palaa!
Tilde lipsahtaa tähän hyvin usein sopimattomasti. Ainakin kysymyslauseiden tapauksessa voimme käyttää temppua, joka voi auttaa meidät ulos ongelmista. Jos kysymykseen voidaan vastata myöntävästi tai kieltävästi, kyseisessä kohdassa ei ole tilde:
(15) -Mitä jätit avaimet kotiin?
Joskus törmäämme lausepareihin, jotka ovat syntaktisesti hyvin erilaisia, mutta näennäisesti samoja, ja joissa tildin läsnäolo tai puuttuminen voi johtaa merkityskontrasteihin:
(16) Minun ei tarvitse syödä.
(17) Minun ei tarvitse syödä.
Lauseke (16) tarkoittaa ”minulla ei ole ruokaa”, kun taas (17) tulkitaan muotoon ”en saa syödä” tai ”se ei sovi minulle”.
Perusongelmana tässä diakriittisessä tildeissä on se, että yksittäistapausten sekamelskan läpikäymiseksi tarvitaan kieliopin tuntemusta funktioiden ja kategorioiden hienosäätöä millimetrin tarkkuudella. Lisäksi olemme tekemisissä funktioiden ja kategorioiden kanssa, joissa abstrakti ja monimutkainen kulkevat käsi kädessä. Jokainen voi uskaltautua kieliopilliseen analyysiin niin pitkälle kuin tuntee olonsa turvalliseksi, mutta jos menetämme jalansijan, meillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin takertua korvaan kuin pelastusrenkaaseen. Korostetut muodot vastaavat korostettuja sanoja, kun taas korostamattomat vastineet ovat korostamattomia. Näin ollen esimerkit (13) ja (14) pitäisi olla helppo ratkaista, jos ymmärrämme, että ne lausutaan seuraavasti:
(18) ¿keteás dejádo lasllábes enkása?
(19) kesemekéma lakomída!
Vertaa yllä olevaa (20) ja (21):
(20) ké teás dejádo? lasllábes?
(21) ké rríka está lakomída!
Analogisesti (16) ja (17) merkityskontrasti ratkeaa ääntämyksessä seuraavasti:
(22) nó téngo ké komér (’Minulta puuttuu ruokaa’)
(23) nó téngo kekomér (’Minun ei pidä syödä’)
Yhteenvetona totean, että kaiken kaikkiaan en ole tehnyt enempää muuta kuin koskettanut ohimennen qué- ja que-sanojen käytön tärkeimpiä kohtia. Jokainen, jolla on kärsivällisyyttä perehtyä vuoden 2010 Ortografía de la lengua española -teoksessa olevaan laajaan selvitykseen, vakuuttuu tästä. Ja meidän on edelleen puhuttava quién, cómo, cuál, (a)dónde, cuándo, cuanto ja cuán.
Teoria on hienoa, mutta se ei korvaa käytäntöä. Tee harjoituksia.
Kaikki tämä ja paljon muuta on selitetty tildin käyttöä käsittelevässä oppaassani, jonka voit ladata ilmaiseksi.
Olen varma, että löydät sen kaiken ilmaiseksi ladattavasta tildin käyttöä käsittelevästä oppaastani.