Portugali on yksi maailman puhutuimmista kielistä, jota puhuu 250 miljoonaa ihmistä kolmella mantereella. Opettelin portugalia sen jälkeen, kun olin jo oppinut espanjaa. Tässä postauksessa kerron kokemuksistani portugalista.

Mutta ensin, missä kieltä puhutaan eniten?

Portugalia Brasiliassa

Voi olla, että jotkut ihmiset eivät tiedä, että brasilialaiset puhuvat portugalia. Brasilian kieltä ei ole olemassa. Brasilialaiset puhuvat portugalia ja kutsuvat kieltään portugaliksi. Suurin osa sanoista on samoja kuin Portugalissa puhuttu portugali, mutta muutamia eroja on. Jotkin lausekuviot ovat erilaisia, ja tietysti ääntäminen voi poiketa melko paljon eurooppalaisesta portugalista. Nämä versiot ovat kuitenkin periaatteessa 100-prosenttisesti ymmärrettävissä keskenään.

Portugali on myös kuuden Afrikan maan virallinen kieli. Siellä on noin 15 miljoonaa äidinkielenään puhujaa ja melko paljon enemmän portugalia toisena kielenä puhuvia.

Jos haluat lähteä Brasiliaan tai johonkin muuhun portugalinkieliseen maahan ja hallitset kieltä juuri ja juuri sen verran, että voit tervehtiä ja olla ystävällinen ihmisten kanssa, kannattaa ehkä ostaa fraasikirja ja yrittää opetella ulkoa kolme-neljä-viisi ilmaisua. Jos olet onnekas, voit käyttää näitä ilmaisuja siellä ollessasi, mutta et ymmärrä paljoa siitä, mitä ihmiset sanovat. Sinulla on luultavasti jopa vaikeuksia muistaa näitä lauseita, kun haluat käyttää niitä.

Minulla oli tämä kokemus, kun menin Vietnamiin. Ennen maahan lähtöä yritin opetella muutamia keskeisiä fraaseja. Kuuden tai seitsemän Vietnamissa vietetyn päivän jälkeen osasin sanoa vain kiitos, kiitos ja näkemiin. Pelkkä muutaman fraasin opettelu ei todellakaan auta paljon. Jos kuitenkin haluatte todella syventyä kieleen, käykää vaikkapa Brasiliassa, jota suosittelen lämpimästi, siellä on 200 miljoonaa ihmistä. Hieno paikka vierailla, täynnä ystävällisiä ihmisiä. Joten miksi ei yrittäisi oikeasti opetella kieltä.

Vapaa portugalin kielioppi

En koskaan halua painottaa liikaa kieliopin opettelua, mutta yleiskatsauksen saaminen voi olla hyödyllistä, vaikka ei ymmärtäisikään tai muistaisikaan paljoa siitä, mitä siellä näkee. Kurkkaa siis LingQ:n ilmainen portugalin kielioppi. Se on yksinkertainen, helppolukuinen, ja siinä on paljon tietoa, joka voi auttaa sinua.

Se on resurssi, johon voit palata yhä uudestaan ja uudestaan, koska et voi omaksua kaikkia kielioppisääntöjä ja kaikkia päätteitä ensimmäisellä kerralla, etkä edes toisella kerralla. Palaat takaisin ja palaat takaisin, ja joka kerta omaksut vähän enemmän.

Yleisesti ottaen on monia asioita, jotka portugali tekee eri tavalla kuin espanja. Esimerkiksi, jos olet perehtynyt romaanisiin kieliin, tyypillisesti apuverbi, joka ilmaisee mennyttä aikaa, on ”avoir” ranskaksi, ”haber” espanjaksi tai ”avere” italiaksi, mutta portugalissa käytetään apuverbinä ”tener”. Siihen täytyy tottua, ja jos tulet toisesta romaanisesta kielestä, siihen tottuminen voi olla vaikeaa.

On muitakin eroja. Esimerkiksi ’ajatella’ ei ole vain ’pensar’ kuten espanjassa, italiassa ja ranskassa, vaan myös ’achar’. Sitten heillä on hyvin käteviä sanoja kuten ”ficar”, joka on ’olla’ tai ’saada’, ”ficar” tai vastaava on sana, jota ei ole muissa länsieurooppalaisissa romanikielissä. Sillä on paljon erilaisia merkityksiä, joihin täytyy tottua asiayhteydessä.

Nämä ovat vain muutamia asioita, joita voi löytää portugalia opetellessaan ja jotka tekevät siitä hyvin mielenkiintoisen kielen. Portugalissa on mielenkiintoisia infinitiivin käyttötapoja, joita emme löydä muista romaanisista kielistä; persoonallinen infinitiivi ja tulevaisuuden subjunktiivi, jotka muistuttavat infinitiiviä. Kielioppia ei kuitenkaan voi oppia heti alkuunsa. Siksi suosittelen silti, että altistat itsesi kielelle. LingQ:ssa on paljon portugalin alkeismateriaalia.

Mitä portugalia kannattaa opiskella?

Jotkut ihmiset miettivät ennen kuin aloittavat portugalin opiskelun, pitäisikö minun opiskella portugalia Portugalista vai portugalia Brasiliasta?

Oman kokemukseni on, että aluksi sillä ei ole väliä. Kyllä ääntäminen on aika erilaista. Luultavasti Brasilian ääntäminen on helpompi ymmärtää, koska brasilialaiset ääntävät vokaalit selkeämmin, kun taas portugalilaiset joskus pureskelevat tiettyjä vokaaleja tai eivät äännä niitä selkeästi. R:n ääntämisessä on siis joitakin eroja. Tulet itse asiassa huomaamaan, että ’r’ on joskus rullattu ’r’ ja joskus kurkkumainen ’r’, ja se vaihtelee sen mukaan, missä päin kutakin maata olet.

Vaikka näitä eroja on olemassa, et ehkä aluksi huomaa niitä. Minä hankin mieluummin sanoja, kun aloitan kielen opiskelun, enkä huolehdi tällaisista yksityiskohdista, vaikka huomaisinkin ne, mitä ei useinkaan tapahdu. Kuuntelen ja luen mieluummin sanoja. Aloittaessani olen motivoitunut etenemään läpi kuuntelemani ja lukemani sisällön ääntämisestä riippumatta.

Jos olet espanjan puhuja, olipa kyseessä sitten äidinkielinen puhuja tai espanjaa toisena kielenä puhuva, kuten minun tapauksessani, sinun on muutettava tapojasi. Usein se on vaikeaa. Olemme jotenkin vastahakoisia päästämään irti tuntemamme kielen, vaikkapa espanjan, mukavuudesta. Espanja ja portugali ovat niin samankaltaisia, että saatamme ajatella voivamme vain omaksua muutaman portugalilaisen fraasin ja teeskennellä. Tämä ei kuitenkaan onnistu, ainakaan minun kokemukseni mukaan.

Kun aloitin portugalin opiskelun, tuhlasin paljon aikaa yrittäessäni vain omaksua ne muutamat tavat, joilla portugali erosi espanjasta. Sitten menin Portugaliin ja toivoin, että osaisin siivellä. Vaikka olin panostanut 2-3 kuukautta portugaliin, en osannut puhua ollenkaan, enkä ymmärtänyt ihmisten puheita kovin hyvin. Tämä oli ennen kuin meillä oli portugalia LingQ:ssa.

Opi aina mielenkiintoisesta sisällöstä

Siten päätin todella paneutua kieleen, ja erityisesti paneutua mielenkiintoiseen sisältöön. Minulla oli Brasiliassa LingQ-opettaja Ana Paula Belo Horizontesta, joka loi paljon sisältöä elämästään Brasiliassa, ihan vain spontaaneja monologeja, jotka transkriboitiin jälkikäteen. Saimme myös luvan käyttää LingQ:n Café Brasilin podcasteja, ja löysin myös hienoja podcasteja Portugalista. Sekoitin molempia portugalin versioita, mutta tärkeintä oli kuunnella ja lukea mielenkiintoista sisältöä kyseisellä kielellä, antaa kielen vain tunkeutua aivoihini ja tallentaa sanoja ja lauseita LingQ:hen sitä mukaa kun etenin.

Kuunnellessani molempia kielen versioita totuin vain eroihin samalla kun hankin valtavia määriä sanavarastoa. Portugalissa käytetään ”tu” yksikön muotoa ”sinä”; Brasiliassa käytetään enimmäkseen vain ”você”, joka on kolmas persoona, sanasta ”sinä”. On paljon sellaisia asioita, joihin vain tottuu huomaamattaan, kun vähitellen tutustuu kieleen paremmin.

Olen sitä mieltä, että ihmisen pitäisi kuunnella ja lukea paljon molemmissa kielimuodoissa. Jos otat käteesi portugalinkielisen kirjan, jonka on kirjoittanut Paulo Coelho, kuuluisa brasilialainen kirjailija, ei useimmiten ole selvää, kummassa kielimuodossa se on kirjoitettu. Sanat ovat enimmäkseen samoja. Opiskelisin siis molempia kielimuotoja ja päättäisin sitten jossain vaiheessa, kumpaan aksenttiin haluat keskittyä.

Portugali on hyvin samankaltainen kuin espanja, joten kumpikin on loistava portti romaanisten kielten maailmaan.

Mikä motivoi sinua oppimaan portugalia?

Tärkein vinkkini kielen oppimiseen on ensinnäkin se, että motivoidut. Jokaisen ihmisen on löydettävä kieli itse ja pysyttävä sen parissa, kunnes saavuttaa sen, mitä haluaa saavuttaa. Tee töitä sen eteen, että saat kielen sisääsi, paljon kuuntelua ja lukemista.

Jos tutustut portugaliin kuuntelemalla ja lukemalla ja omaksut paljon sanoja, huomaat, että puhuminen tulee aika nopeasti. Kun sinulla on vahva kielipohja, olet nyt valmis ottamaan yhteyttä hyvin seurallisiin brasilialaisiin tai hieman varautuneempiin, mutta kohteliaisiin ja lempeisiin portugalilaisiin. Kun saat ystäviä ja huomaat ymmärtäväsi yhä enemmän, motivaatiosi parantaa kielitaitoasi vain kasvaa. Vaikka olisitkin aluksi vain kohtalaisen motivoitunut, alkuvaiheen menestys portugalin kielessä vetää sinut mukaansa kohti sujuvuutta.

admin

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

lg