• Do the needful on yleinen ilmaisu intialaisessa englanninkielessä.
  • Se tarkoittaa, että tee se, mikä on tarpeen.
  • Jos se kuulostaa sinusta liian kömpelöltä tai epämääräiseltä tai jos yleisösi ei tunne sitä, voit kohteliaasti pyytää ihmisiä tekemään sen sijaan sen, mitä tarvitset heidän tekevän.
  • Voit myös sanoa tee se, mikä on tehtävä.

Kuulostaako fraasi do the needful sinusta oudolta? Saattaa tuntua, jos puhut amerikanenglantia tai brittienglantia. Jos kuitenkin puhut intialaista englantia, se voi olla käyttämäsi fraasi monissa tilanteissa.

Tässä vinkki: Haluatko varmistaa, että kirjoituksesi näyttää aina hyvältä? Grammarly voi pelastaa sinut kirjoitusvirheiltä, kielioppi- ja välimerkkivirheiltä sekä muilta kirjoitusongelmilta kaikilla suosikkisivustoillasi.

Mitä ”Do the Needful” tarkoittaa?

Do the needful on peräisin Intiasta, sitä käytetään yleisesti Afrikan maissa, ja sitä kuultiin aikoinaan usein myös Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Viktoriaanisen ajan jälkeen sen käyttö lännessä hiipui, mutta kun ulkoistaminen Intiaan ja Intiasta lisääntyi, se alkoi taas kiinnostaa englantia puhuvia länsimaissa.

Do the needful tarkoittaa tehdä se, mitä tarvitaan. Sitä käytetään lähinnä virallisessa kirjallisessa viestinnässä, erityisesti byrokratian kanssa asioidessa. Sitä voivat edeltää sanat ”ystävällisesti” tai ”kiitos”. Ihannetapauksessa sen pitäisi seurata selitystä ongelmasta, joka on korjattava, tai pyyntöä, joka esitetään. On tärkeää antaa riittävästi kontekstia siitä, mitä ”tarpeellinen” oikeastaan on, koska lause itsessään ei määrittele.

On monia muitakin lauseita, joita voisit käyttää do the needful -ilmauksen sijasta. ”Ole kiltti ja tee, mitä pyysin” tai ”voisitko korjata tämän” saattaisi riittää, vaikka ”ole kiltti ja tee se, mikä on tehtävä” tai ”ole kiltti ja tee se, mitä vaaditaan” ovat fraaseja, jotka ovat lähimpänä alkuperäistä merkitystä.

Esimerkkejä ”Do the Needful”

”Kyse ei ole siitä, että kopioidaan koko teksti sanasta sanaan, vaan siitä, että rinnastetaan alkuperäisteos ja luodaan sen henki uudestaan”

”Se ei ole sanasta sanaan kopioimista koko tekstistä vaan alkuperäisen teoksen rinnastamista ja sen hengen uudelleenluomista”

”Kyse ei ole koko tekstin jäljentämisestä sanasta sanaan.

Ministeri Mahat sanoi, että molemmat osapuolet ilmoittavat todennäköisesti myös valvontamekanismista, jolla seurataan Intian taloudellisen yhteistyön puitteissa Nepalissa käynnissä olevia hankkeita ja tehdään tarvittavat toimet niiden oikea-aikaisen loppuunsaattamisen varmistamiseksi.

Mutta tällaisena aikana presidentti Muhammadu Buharin on välttämätöntä tehdä tarvittavat toimet ja kannustaa paikallisia valmistajia ja teollisuusyrityksiä ennen kuin hän kieltää välttämättömien tuotteiden tuonnin.

Jos näin ei tapahdu, DG-DSS:n pitäisi kunniallisesti pyytää anteeksi tuomareilta, kaikilta nigerialaisilta ja presidentti Buharilta, joka nimitti hänet, ja sitten ”tehdä tarpeellinen”.

admin

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

lg