Même si le Venezuela figure sur votre liste de destinations incontournables, vous hésitez peut-être à voyager maintenant.

Je suis sûr que vous réalisez qu’il y a beaucoup de troubles politiques au Venezuela en ce moment.

C’est sacrément dommage aussi, parce que le pays est rempli de gens chaleureux, d’une belle culture, d’une nourriture délicieuse, d’éléments historiques riches et d’une saveur linguistique unique.

Et avec les chutes Angel (la plus haute chute d’eau ininterrompue de la planète), l’incroyable phénomène de foudre Catatumbo, l’architecture coloniale et le paradis des randonneurs à couper le souffle, le mont Roraima, le Venezuela a assez d’attractions pour garder n’importe quel voyageur occupé.

Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)

Pourquoi il est important d’apprendre l’argot vénézuélien

Si vous voyagez au Venezuela sous ce climat, vous devez être préparé et prendre des précautions pour vous protéger. Bien communiquer va loin, donc vous ne pouvez pas oublier d’emballer votre jargon local. Cela vous aidera à vous fondre dans la masse et à comprendre les gens autour de vous à un tout autre niveau.

Avoir une relation forte avec le lingo de n’importe quel pays vous donnera un coup de pouce pour comprendre, être compris et tout simplement vous intégrer, quelle que soit la situation.

Ces termes seront également utiles en dehors du Venezuela, car la langue et la culture locales ont fait leur chemin dans le monde entier.

Peut-être que vous cherchez simplement à en savoir plus sur le pays ou à discuter avec des amis et des proches vénézuéliens.

Peut-être que vous prévoyez de manger votre poids corporel en tequeños dans un restaurant vénézuélien local. Ce n’est pas grave non plus. Beaucoup d’entre nous pourraient manger jusqu’à la stupeur avec ces friandises vénézuéliennes.

Maintenant, prenez cette expression vénézuélienne populaire, par exemple : « El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca. »

La traduction littérale ? « Le monde est un haricot noir, et nous vivons dans la partie blanche », ce qui est une façon colorée de dire « le monde est un petit endroit. »

Apprendre cette expression ne signifie pas seulement que vous comprendrez les Vénézuéliens quand ils l’utilisent. Cela signifie également que vous avez une fenêtre sur la vision du monde vénézuélienne – ce qui, à son tour, vous aidera à mieux comprendre et communiquer avec les personnes que vous rencontrerez là-bas. (Ce qui à son tour fera effectivement paraître le monde beaucoup plus petit !)

L’espagnol vénézuélien est un dialecte clair et donc facilement accessible aux apprenants. Pourtant, l’argot comble les fissures !

Vous en aurez certainement besoin pour converser avec les locaux avant de ressentir le truc des haricots noirs !

Vous connaissez peut-être déjà des phrases espagnoles super cool, mais en ajouter quelques-unes qui sont communes aux locaux est muy bénéfique.

Utilisez ce post pour ajouter de l’argot à votre répertoire, et ramassez encore plus de phrases authentiques de tous les jours auprès des hispanophones du monde entier avec FluentU.

C’est une méthode divertissante pour vous immerger dans l’espagnol de la façon dont les locuteurs natifs l’utilisent vraiment, tout en construisant activement votre vocabulaire !

Chamo/Chama

Basiquement, cela signifie « mec », sauf que cela peut devenir un mot féminin, aussi. Un clin d’œil à l’égalité des sexes, non ?

C’est l’une des phrases entendues de nombreuses fois chaque jour, alors apprenez-la et utilisez-la. Et n’hésitez pas à l’utiliser avec vos amis, vos connaissances et même vos enfants, mais peut-être pas autant avec votre employeur ou votre grand-mère!

Vous voulez que quelqu’un aille voir le dernier film avec vous?

¿Quieres ir al cine, chamo ? (Tu veux aller au cinéma, mec ?)

Et voilà, tu as un rendez-vous ! Il n’y a rien de mieux que ça, n’est-ce pas ?

Chévere

Cela veut dire sympa, bon, génial, génial – c’est un mot pour exprimer une pensée positive à propos d’une personne, d’un lieu ou d’un événement.

Vous voulez exprimer ce que vous ressentez à propos de… ah, tout ce qui est bon ?

Il y a une vibration positive parmi les amigos vénézuéliens, donc ce mot est utilisé tout le temps. Genre, tout le temps.

Le film que vous venez de voir ? Chévere. Les tacos aux haricots noirs que vous venez d’avaler ? Chévere. La personne assise en face de vous au restaurant ? Si vous avez de la chance, elle est chévere.

Nous savons tous que faire des compliments authentiques est un moyen sûr de se faire de nouveaux amis, alors utilisez ce mot souvent.

Tengo ratón.

Littéralement, « J’ai une souris. »

Ne vous inquiétez pas, il n’y a pas de souris impliquées !

Ce petit truc est de l’argot pour « J’ai la gueule de bois », donc si vous avez descendu trop de cervezas (bières) la veille et que vous luttez contre une monstrueuse gueule de bois, tout le monde comprendra si vous dites, « Tengo ratón. »

¡Está peluo !

« C’est poilu » – moins les poils.

Si vous affirmez ¡Está peluo ! (la version rapide de ¡está peludo !), vous dites que ce que vous essayez de faire est difficile. Cela peut s’appliquer au changement de monnaie, à l’obtention de votre café comme vous l’aimez ou à l’essai de traverser la rue avant de se faire renverser par l’une des motos rapides si populaires dans les pays d’Amérique latine.

Si ce n’est pas facile, n’hésitez pas à marmonner « ¡Está peluo ! »

Chivo

Voici un exemple amusant d’élévation de quelque chose de plutôt ordinaire à une place d’honneur linguistique.

Que signifie chivo ? Eh bien, si vous êtes au courant de vos animaux de ferme, vous saurez que cela signifie littéralement « chèvre ». C’est exact, l’animal notoirement connu pour donner des coups de tête et manger des boîtes de conserve.

Mais ne cherchez pas une botte de foin si vous entendez, « El chivo tiene hambre. »

Utilisé de cette façon, chivo fait référence à une personne au pouvoir. Un patron. Donc cet énoncé signifie que le patron a faim.

À quel point êtes-vous compétent pour trouver le meilleur restaurant de la ville ?

¡Coño !

Cette expression n’est pas utilisée seulement au Venezuela, mais elle est si répandue et utilisée si librement dans les rues qu’elle mérite une place dans cette liste.

¡Coño ! se traduit par « Merde ! »

Ok, je ne peux pas mentir. Nous sommes tous des adultes ici, non ? Parfois, ça veut dire un peu pire.

Si vous voulez la substantifique moelle de cet argot coloré et un tas d’autres, consultez Gritty Spanish. C’est une ressource vraiment amusante pour les expressions espagnoles courantes – et parfois, un peu vulgaires – que votre professeur de lycée ne vous a jamais enseignées.

Gritty Spanish vous donne des textes et de l’audio de l’espagnol du monde réel afin que vous soyez préparé à utiliser les nouveaux mots de la bonne manière (avouons-le, si vous ne savez pas quand il n’est pas et n’est pas correct de crier ¡Coño ! vous vous mettrez dans le pétrin !)

Bolo

Au Venezuela, la monnaie est le bolivar. Le bolo est donc un terme argotique pour désigner l’argent.

Il vaut mieux en avoir dans ses poches – le change peut être risqué dans un pays en plein bouleversement.

Notez que dans les pays espagnols hors Venezuela, ce mot a plusieurs significations différentes. Dans certains endroits, dire « Voy a mi bola » signifie « Je vais me débrouiller seul », ce qui peut être considéré comme antisocial.

De plus, bolo est un terme argotique pour « pénis » dans de nombreux pays hispanophones, alors soyez certain que vous faites référence à votre portefeuille correctement lorsque vous utilisez ce terme.

Dans un marché, faites savoir au marchand que vous avez assez d’argent liquide pour payer un article en disant « Tengo bolo para pagarlo. » (« J’ai assez d’argent pour le payer. »)

Ne l’appelez cependant pas par le terme.

¡Epa !

Ce bout de jargon est si polyvalent que vous l’utiliserez plusieurs fois par jour.

C’est la salutation décontractée que les anglophones connaissent sous le nom de « Hey ! » ou « Hi ! »

Au restaurant et vous devez attirer l’attention de la serveuse ? Agitez votre main, croisez son regard et dites « ¡Epa ! »

Vous vous promenez dans la rue et vous voyez un ami ? Un sourire et « ¡Epa ! » font l’affaire.

Perico

« ¿Tienes hambre de desayunar ? » (« Avez-vous faim pour le petit déjeuner ? ») rend la demande argotique de perico – ou d’œufs brouillés – parfaitement acceptable.

Dans un café, votre serveuse vous servira probablement vos œufs avec un toast et de la confiture.

Par contre, demander du perico dans la rue pourrait vous attirer des ennuis car vous chercheriez de la cocaïne.

Alors, dans le café ? Tout va bien.

Sur le trottoir ? Nope.

C’est un mot d’argot étrange car perico se traduit littéralement par « perruche » – ce qui n’a rien à voir avec des œufs ou de la cocaïne !

Echar los perros

Donc, littéralement, cette expression signifie « jeter des chiens sur une personne », ce qui n’a aucun sens… mais en argot, cela signifie « flirter avec quelqu’un. »

Si vous êtes dans une boîte de nuit et que votre ami se penche, désigne la personne de l’autre côté du bar qui le regarde dans les yeux et dit : « Le voy a echar los perros a esa chica » (« Je vais flirter avec cette fille »), vous pouvez parier qu’il va faire de son mieux pour se rendre attirant à ses yeux.

Comme dans d’autres langues, cela montre bien que parfois un chien est plus qu’un chien !

¡Ladilla !

C’est une exclamation passe-partout qui exprime le fait que vous êtes agacé de devoir faire une certaine chose.

Vous ne voulez pas prendre le prochain bus ? Fatigué de porter le sac à dos de votre copain parce qu’il s’est cassé un bras ? Enervé par la file d’attente super longue pour entrer au Museo de Arte Contemporáneo (musée d’art contemporain) à Caracas ?

¡Ladilla !

C’est votre meilleure expression argotique à utiliser dans tous ces cas ! Elle fonctionne pour à peu près tout, alors ajoutez-la à votre liste de vocabulaire argotique et donnez-lui une séance d’entraînement.

Le Venezuela est un pays intriguant rempli de personnes incroyables qui ont une méthode très précise pour s’exprimer. Ils peuvent tourner une phrase en un battement de cœur et faire en sorte qu’un serment sonne comme une chanson d’amour.

Certains de ces mots et plus encore peuvent être trouvés sur des vidéos YouTube – et sont très divertissants !

S’intégrer est amusant et facile – si vous obtenez les mots d’argot de base sous votre ceinture et les utilisez ! Bavardez avec tout le monde ! Utilisez les mots et les phrases autant que possible. Rappelez-vous, même s’ils ne vous semblent pas naturels au début, certains d’entre eux sont sûrs de grandir en vous – surtout quand vous les entendez lancés par les locaux.

Profitez des vues et des sons – bientôt vous entendrez vos nouveaux amis dire « Chévere ! » quand ils vous verront!

Téléchargement : Cet article de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Téléchargement)

Si vous avez aimé ce billet, quelque chose me dit que vous aimerez FluentU, la meilleure façon d’apprendre l’espagnol avec des vidéos du monde réel.

Vivez l’immersion espagnole en ligne!

admin

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

lg