(17) Mert a mi könnyű nyomorúságunk… – pontosabban a mi nyomorúságunk jelenlegi könnyűsége. Ez egyrészt szó szerint jobban megfelel a görög szövegnek, másrészt jobban fenntartja a tételek kiegyensúlyozott ellentétét.
Még sokkal inkább… – A görög kifejezés inkább határozói, mintsem melléknévi igenév: túlságosan, túlságosan munkálkodik értünk. A héber idióma után, amely az intenzitást ugyanannak a szónak az ismétlésével fejezi ki (éppen ezt a “túlságosan” szót használja az 1Mózes 7:19-ben; 1Mózes 17:2-ben), igyekszik egyik kifejezést a másikra halmozni (szó szerint: túlságtól túlságig), hogy kifejezze a mérhetetlen dicsőség érzését, amelyet szem előtt tart.
17. vers. – A mi könnyű nyomorúságunkért, amely csak egy pillanatig tart; szó szerint: nyomorúságunk azonnali könnyűségéért. Értünk munkálkodik. Egy természetes és progresszív törvény minden mérhetetlen erejével hozza létre számunkra. A dicsőségnek sokkal nagyobb és örökkévaló súlyát; szó szerint, a túlzásig való túlzásig. A “mértéktelenségig” kifejezésre – amely más érzelmi kifejezésekhez hasonlóan jellemző erre a levélcsoportra – lásd 2Korinthus 1:8; Galata 1:13. Az “örökkévaló” szó ellentétben áll a “egy pillanatra” szóval. A “súlyt” a “könnyűség” sugallja, és talán az is, hogy a héberben a “dicsőség” szó “súlyt” is jelent. Az általános ellentétet megtaláljuk a Máté 5:12-ben, az 1Péter 5:10-ben, a Zsidók 12:10-ben és a Róma 8:18-ban is. A gyakori hasonlóságok e levél és a rómaiakhoz írt levél között természetesek, ha arra gondolunk, hogy néhány hónapon belül írták őket.
Párhuzamos kommentárok …
Mert
γὰρ (gar)
Kapcsolat
Strong’s Greek 1063: For. Elsődleges partikula; helyesen, egy okot kijelölő.
mi
ἡμῶν (hēmōn)
Perszonális / birtokos névmás – Genitivus 1. személyű többes szám
Strong’s Greek 1473: Én, az első személyű névmás. Az én első személyű névmás elsődleges névmása.
könnyű
ἐλαφρὸν (elaphron)
Melléknév – Nominativus Neuter Singular
Strong’s Greek 1645: Könnyű, nem terhes. Valószínűleg az elauno rokona és az elasson alapja; könnyű, azaz könnyű.
ideiglenes
παραυτίκα (parautika)
Adverbium
Strong’s Greek 3910: A para és az autos származékából; pillanatnyilag, azaz pillanatnyi.
affliction
θλίψεως (thlipseōs)
Noun – Genitive Feminine Singular
Strong’s Greek 2347: Üldözés, nyomorúság, szorongás, nyomorúság. A thlibo szóból; nyomás.
termeli
κατεργάζεται (katergazetai)
Verb – Present Indicative Middle or Passive – 3rd Person Singular
Strong’s Greek 2716: From kata and ergazomai; to work fully, i.azaz befejezni; értelemszerűen befejezni, divat.
minket
ἡμῖν (hēmin)
Perszonális / birtokos névmás – Dativus 1. személy többes szám
Strong’s Greek 1473: Én, az első személyű névmás. Első személyű névmás I.
egy örök
αἰώνιον (aiōnion)
Melléknév – Akkusativus Neuter Singular
Strong’s Greek 166:
dicsőség
δόξης (doxēs)
Névmás – Genitivus Feminin Singular
Strong’s Greek 1391: A dokeo alapból; dicsőség, széles értelemben.
messze
καθ’ (kath’)
Prepozíció
Strong’s Greek 2596: Elsődleges partikula; lefelé, változatos viszonylatokban (genitivus, dativus vagy akkuzatív), amelyekkel összekapcsolódik).
outweighs .
βάρος (baros)
Noun – Accusative Neuter Singular
Strong’s Greek 922: Valószínűleg ugyanabból, mint alap; súly; csak az Újszövetségben, átvitt értelemben: teher, bőség, hatalom.
Affliction Age-During Burden Comparison Eternal Exceeding Exceedingly Far Glory Light Matter Measure Momentary Momentary Outweighs Present Producing Short Slight Suffering Surpassing Time Transitory Tribulation Trouble Troubles Weight Worketh Works
Affliction Age-.During Burden Comparison Eternal Exceeding Exceedingly Far Glory Light Matter Measure Momentary Momentary Outweighs Present Producing Short Slight Suffering Surpassing Time Transitory Tribulation Trouble Troubles Weight Worketh Works
2 Corinthians 4:17 NIV
2 Corinthians 4:17 NLT
2 Corinthians 4:17 ESV
2 Corinthians 4:17 NASB
2 Corinthians 4:17 KJV
2 Corinthians 4:17 BibleApps.com
2 Corinthians 4:17 Biblia Paralela
2 Corinthians 4:17 Chinese Bible
2 Corinthians 4:17 French Bible
2 Corinthians 4:17 Clyx Quotations
NT Letters: 2 Corinthians 4:17 A mi könnyű nyomorúságunkért, amely (2 Cor. 2C iiC 2Cor ii cor iicor).