- A “zoknifüstöléstől” a “szélben lenni”-ig, itt van 49 vicces norvég mondás norvégról angolra fordítva, ami megnevettet.
- Learn FAST with Intrepid Norwegian
- Norvég idiómák és mondások angolra fordítva
- Å få blod på tannen
- Å stå/sitter med skjegget i postkassa
- Man skal ikke skue hunden på hårene
- Is i magen
- Å gjøre kål på
- Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
- Å være på pletten
- Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
- Å skrive noe bak øret
- Å snakke rett fra leveren
- Der er ugler i mosen
- Å ta beina på nakken
- Å ha en finger med i spillet
- Det er helt Texas!
- Hva er i veien?
- Å svelge noen kameler
- Det er helt på trynet!
- Håper at det smaker
- Har du røyka sokka dine?
- Snakke i munnen på hverandre
- Holde tunga rett i munnen
- Ta knekken på (meg)!
- Ryk og reis
- Travelling to Norway? Akkor érdemes megtanulnia ezt a 10 legjobb norvég kifejezést
- Kjøpe katta i sekken
- Jeg har det på tungen
- Bite i gresset
- Å leve på luft og kjærlighet
- Å gjøre noen en bjørnetjeneste
- Å stikke noe under en stol
- Å være i vinden
- Som plommen i egget
- Saken er biff
- En glad laks
- Å tenke koffert
- Flyte på flesket
- Å ha bein i nesa
- Jeg har en høne å plukke med noen
- Å være født bak en brunost
- Å være midt i smørøyet
- Å koke bort i kålen
- Å tråkke i salaten
- Å grave ned stridsøksen
- Å røyke fredspipe
- Det er hipp som happ for meg
- Stopp en halv
- Stopp en halv
- Tant og fjas
- Brillefint
- Det er helt hull i hodet
- Like it? Pin it for later!
- Norvégül tanulsz? Ne hagyd ki ezeket
- Norvégiai látogatás? Nézd meg a Norvégia bejegyzéseimet
- Még többet szeretnél tudni a nyelvtanulásról? Kezdd itt!
- Az önöké!
A “zoknifüstöléstől” a “szélben lenni”-ig, itt van 49 vicces norvég mondás norvégról angolra fordítva, ami megnevettet.
Ebben az évben úgy döntöttem, hogy meg akarok tanulni norvégul. Néhányszor már jártam Norvégiában, és beleszerettem a fjordok hihetetlen szépségébe, például a Trolltungába, és Oslóban mindent megtudtam a vikingekről. Még egy kéthetes norvég nyelvi nyaralásra is elmentem Oslóba. Minden nyelvvel, amit tanulok, szeretem megtanulni a legnépszerűbb idiómáit és kifejezéseit, és belecsempészni őket a beszélgetéseimbe.
Drága barátom, Lisa segítségével, a Fjords and Beaches-ről, itt van egy lista a tipikus norvég kifejezésekről és szólásokról – közvetlenül angolra fordítva. Történetesen nagyon viccesek is!
Learn FAST with Intrepid Norwegian
Travelling to Norway? Váljon tanácstalanból magabiztossá mindössze két hét alatt az Intrepid norvég nyelvtanfolyamommal. Pareto 80/20 szabályát alkalmazva megtanulja a szókincs legerősebb 20%-át, amely szükséges a kommunikációhoz az utazás során előforduló helyzetek 80%-ában. Mit jelent ez? Azt jelenti, hogy a nyelvtudásod az egekbe szökik, és eljutsz az alapvető társalgási szintre. Élethosszig tartó hozzáférést kapsz az összes képzési anyaghoz, így vagy egyszerre végigmehetsz a tartalmakon, vagy lelassíthatod a dolgokat, és a saját tempódban haladhatsz. Ez teljesen rajtad múlik! Ha többet szeretne megtudni, látogasson el az Intrepid Languages tanfolyamaira itt, és az új Intrepid Norwegian tanfolyamomra itt.
Íme, amit a tanítványaim mondanak:
Kétségtelenül felülmúlta az elvárásaimat. A tanulási módszertan nagyszerű, és könnyen követhető, és úgy találtam, hogy sokkal gyorsabban haladtam az elmúlt 4 hétben, mint valaha is egyedül vagy más nyelvi alkalmazások használatával. – Roma Small
Kattints ide az azonnali hozzáférésért!
Norvég idiómák és mondások angolra fordítva
Translation:
Megjelölés: Hogy egy ping a tálban legyen.
Megjelölés: Hogy egy ping a tálban legyen: To be empty-headed/stupid (a “ping”-szerű zajból, amit egy üres tál ad, amikor megkopogtatod).
Å få blod på tannen
Translation:
Jelentése: Hogy vér tapadjon a fogára.
Jelentése: Hogy vér tapadjon a fogára: To become inspired / driven to do something.
Å stå/sitter med skjegget i postkassa
Translation:
Megjelölés: Állni/ülni a szakálladdal a postaládában.
Megjelölés: Állni/ülni a szakálladdal a postaládában: Olyan hülye helyzetbe kerülni, amibe esetleg belecsaltad magad.
Man skal ikke skue hunden på hårene
Translation:
Magyarázat: Nem szabad a kutyát a szőre alapján megítélni.
Magyarázat: Nem szabad a kutyát a szőre alapján megítélni: Nem szabad a könyvet a borítója alapján megítélni.
Is i magen
Translation: Jég az ember gyomrában.
Magyarázat: Maradj ura a helyzetnek, játssz nyugodtan.
Å gjøre kål på
Translation: Káposztát csinálni
Jelentése: Valamit úgy befejezni, hogy elfogyjon, például a maradékot megenni ‘gjøre kål på restene’.
Å være på bærtur / på viddene / ute og sykle
Translation: Bogyószedés / a lápvidéken / kerékpározáson
Megjelenés: Bogyószedés / a lápvidéken / kerékpározáson
: Aki nem tudja, miről beszél, vagy elveszett (akár szó szerint, akár egy beszélgetésben).
Å være på pletten
Translation:
Megjelölés: Hogy a helyszínen legyen.
Megjelölés: Hogy a helyszínen legyen.
Megjelölés: Hogy a helyszínen legyen: Hol és mikor kell lennie.
Det er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
Translation:
Magyarázat: Soha nem olyan rossz, hogy ne lenne jó valamire.
Magyarázat: Soha nem olyan rossz, hogy ne lenne jó valamire: A “Ha Isten becsuk egy ajtót, kinyit egy ablakot”
Å skrive noe bak øret
Translation: A fül mögé írni valamit.
Megjelölés: To make a mental note of something; to make a sure to remember something.
Å snakke rett fra leveren
Translation: Egyenesen a májból beszélni.
Megjelölés: Egyszerűen/igazságosan, szépítés nélkül beszélni.
Der er ugler i mosen
Translation:
Megjelölés: Baglyok vannak a mohában.
Megjelölés: Baglyok vannak a mohában: Valami nem stimmel, vagy nem teljesen rendben van. Van valami titokzatos / titokzatos egy helyzetben. Eredetileg a mondás így hangzott: “Der er ulver i mosen”, ami lefordítva: “Farkasok vannak a mocsárban”.
Å ta beina på nakken
Translation: A lábaidat a nyakadba tenni.
Megjelölés: A lábaidat a nyakadba tenni: Elfutni valami elől.
Å ha en finger med i spillet
Translation: Hogy egy ujj szerepeljen a játékban.
Megjelölés: A játékban egy ujj szerepel.
Megjelölés: A játékban egy ujj szerepel: Részt venni valamiben (gyakran valami alattomos dologban).
Det er helt Texas!
Translation:
Ez teljesen Texas!
Magyarázat: Ez teljesen Texas! Ez őrület! (A régi vadnyugati filmek ihlette.)
Hva er i veien?
Translation:
Magyarázat: Mi van az útban?
Magyarázat: Mi van az útban?
Magyarázat: Mi van az útban? Mi a baj?
Å svelge noen kameler
Translation:
Jelentése: Engedni / valaminek a figyelmen kívül hagyása mellett dönteni, gyakran a béke megőrzése érdekében.
Det er helt på trynet!
Translation:
Magyarázat: Teljesen az orrán van.
Magyarázat: Teljesen az orrán van.
Magyarázat: Teljesen az orrán: Ez teljesen nevetséges.”
Håper at det smaker
Translation:
Magyarázat: Remélem, hogy ízlik:
Har du røyka sokka dine?
Translation: Remélem, hogy ízlik, bon appetit!
Magyarázat: Elszívtad a zoknidat?
Magyarázat: Elszívtad a zoknidat? Megőrültél?
Snakke i munnen på hverandre
Translation: Egymás szájába beszélnek.
Megjelölés: Egymás szájába beszélnek.
Megjelölés: Egymás szájába beszélnek: Az emberek egyszerre beszélnek, egymáson / egymáson keresztül beszélnek.
Holde tunga rett i munnen
Translation: A nyelv egyenesen tartása a szájban.
Megjelölés: A nyelv egyenesen tartása a szájban: Koncentrálni.
Ta knekken på (meg)!
Translation: Koncentrálni: Ez összetör engem! A “knekk” azt jelenti, hogy kettétörni.
Magyarázat: Ez megöl engem!
Ryk og reis
Translation:
Jelentése: Füst és utazás: Get the hell out of here.
Travelling to Norway? Akkor érdemes megtanulnia ezt a 10 legjobb norvég kifejezést
Kjøpe katta i sekken
Translation: Vedd meg a macskát a zsákban.
Magyarázat: A macska a zsákban: Amikor megveszel valamit anélkül, hogy rendesen megnéznéd, és vagy megrövidíted, vagy becsapod. Megveszik a disznót a zsákban.
Jeg har det på tungen
Translation: A nyelvemen van.
Megjelölés: A nyelvemen van.
Megjelölés: A nyelvemen van: A nyelvem hegyén van.”
Bite i gresset
Translation:
Magyarázat: Harapdáld a füvet.
Magyarázat: Harapdáld a füvet: Elismerni a vereséget.
Å leve på luft og kjærlighet
Translation:
Jelentése: A levegőn és a szerelmen élni.
Jelentése: A levegőn és a szerelmen élni: Légy annyira őrülten szerelmes, hogy semmi másra nem gondolsz.
Å gjøre noen en bjørnetjeneste
Translation:
Megjelölés: Tegyél valakinek egy medvebocsot.
Megjelölés: Tegyél valakinek egy medvebocsot: Hiába próbálsz helyesen cselekedni, többet ártasz, mint használsz. Ez a hasonlat Jean de La Fontaine francia költő meséjéből származik, amelyben egy medve véletlenül megöli a gazdáját, miután lecsapott egy legyet a fejére.
Å stikke noe under en stol
Translation: Stick something under a chair.
Meaning: Megpróbálni elrejteni valamit.
Å være i vinden
Translation: Szélben lenni.
Megjelölés: A szélben lenni.
Megjelölés: A szélben lenni: Népszerűnek vagy divatosnak lenni.
Som plommen i egget
Translation:
Jelentése: Mint a tojássárgája a tojásban: Ideális helyzetben lenni. Ez abból az elképzelésből ered, hogy a növekvő csibének minden szükséges tápanyaggal rendelkezik a növekedéshez.
Saken er biff
Translation:
Magyarázat: A dolog marhahús.
Magyarázat: A dolog marhahús: Amikor egy ügy el van intézve, ‘ez marhahús’. Minden elrendeződött és megegyezett. Ez a kifejezés Norvégia és Svédország egyesüléséig nyúlik vissza. Amikor a hadsereg jóváhagyott valamit, a tiszt aláírta, hogy “bif”, ami svédül a “jóváhagyott” rövidítése. A norvégok viccből ‘biff’-nek hívták.
En glad laks
Translation: Boldog lazac.
Magyarázat: Pozitív és vidám ember. Az angol megfelelője a happy-go-lucky lenne.
Å tenke koffert
Translation:
Megjelölés: A bőröndre gondolni.
Megjelölés: A bőröndre gondolni: Valaki, aki mindent a szexhez társít, hasonlóan ahhoz, mint akinek a feje a csatornában van.
Flyte på flesket
Translation: Float on the fat.
Megjelölés: Lebegjünk a kövéren.
Megjelölés: Lebegjünk a kövéren: A testedet saját úszóeszközként használni. Szó szerint: Lebegni, mert zsír van a testeden.
Å ha bein i nesa
Translation: Az orrodban csontok vannak.
Megjelölés: Az orrodban csontok vannak.
Megjelölés: Az orrodban csontok vannak: To be tough and determined and not afraid to speak up.
Jeg har en høne å plukke med noen
Translation:
Magyarázat: Van egy tyúk, amit valakivel együtt kell megkopasztanom.
Magyarázat: Van egy tyúk, amit valakivel együtt kell megkopasztanom: To have a bone to pick a bone to pick with someone.
Å være født bak en brunost
Translation: A barna sajt mögé születni.
Megjelölés: A barna sajt mögé születni: To be stupid. A barna sajt vagy “mysost” egy híres norvég étel, egyfajta szinte karamellszerű kecskesajt).
Å være midt i smørøyet
Translation:
Megjelenés: A kása közepén olvadó vaj közepén lenni.
Megjelenés: A kása közepén olvadó vaj közepén lenni: Nagyszerű helyen lenni, kedvező helyzetben találni magad. A smørøye a tényleges vajdarabka a kásában. Mellékesen megjegyzem, hogy ideális esetben a zabkását még azelőtt megesszük, mielőtt a vaj megolvadna, de ez már egy teljesen más téma.
Å koke bort i kålen
Translation: A káposztában megfőni/ semmivé válni.
Megjelölés: A káposztában megfőni/ semmivé válni: Amikor egy ötlet vagy terv a tépelődés miatt semmivé válik. Ez az ötlet onnan származik, amikor a hús semmivé válik, ha sokáig főzik a káposztában.
Å tråkke i salaten
Translation: A salátába lépni, belelépett a salátába.
Megjelölés: A salátába lépni, belelépett a salátába: To make a faux pas. You’ve messed up, angol megfelelője ‘you’ve put your foot in it’ vagy ‘make a blunder’.
Å grave ned stridsøksen
Translation:
Jelentése: A csatabárdot eltemetni: To bury the hatchet.
Å røyke fredspipe
Translation: Békepipát szívni
Megjelölés: Kibékülni valakivel egy nézeteltérés után.
Det er hipp som happ for meg
Translation: Jelentése: It’s hip som happ for me
Megjelentése: It’s hip som happ for me:
Stopp en halv
Translation: Either (or any) way is fine (by me)
Stopp en halv
Translation:
Megjelölés: Stop one hall.
Megjelölés: Stop one hall.
Megjelölés: Stop one hall: Állítsd meg a lovat.
Tant og fjas
Translation:
jelentése: Gúnyolódás és ostobaság.
Jelentése: Gúnyolódás és ostobaság: Buta és/vagy haszontalan dolgok/tevékenységek.
Brillefint
Translation:
Megjelölés: Szemüveges-szép.
Megjelölés: Szemüveges-szép: Splendid.
Det er helt hull i hodet
Translation:
Magyarázat: Ez teljesen lyukas a fejemben.
Magyarázat: Ez teljesen lyukas a fejemben: That is very stupid / ridiculous.
Like it? Pin it for later!
Norvégül tanulsz? Ne hagyd ki ezeket
- Nehéz norvégul tanulni? 12 gyakori hiba & Hogyan kerüld el őket
- Túlélő norvég utazási kifejezésgyűjtemény kiejtéssel
Norvégiai látogatás? Nézd meg a Norvégia bejegyzéseimet
- 22 abszolút ingyenes dolog Oslóban, amit nem szabad kihagynod
- Emanuel Vigeland Múzeum: Oslo legjobban őrzött titka
- How to Tike Trolltunga like a Pro: A végső útmutató
- 11 fantasztikus dolog Stavangerben, amit nem fogsz elfelejteni
- A legjobb hely az északi fény megtekintésére, amiről valószínűleg még nem hallottál
- Hogyan válasszuk ki a legjobb bálnaleső túrát Norvégiában és Izlandon
Még többet szeretnél tudni a nyelvtanulásról? Kezdd itt!
- Nehéz megtanulni norvégul? 12 gyakori hiba & Hogyan kerüld el őket
- Túlélő norvég utazási mondatok útmutatója kiejtéssel
- Top nyelvtanulási források, amiket használnod kell
- 11 életbevágó ok, amiért érdemes nyelvet tanulnod
- 42 gyönyörű inspiráló idézet nyelvtanulóknak
- Nyelvtanulási tippek: 11 poliglott elárulja sikerük titkát
- Top 10 legjobb módszer, hogy jobban és gyorsabban tanulj nyelvet