Japánul a “gyönyörű” jelentése “きれいKirei”. Amikor azt akarod mondani valakinek, hogy “gyönyörű vagy”, azt mondhatod, hogy “Anata wa Kirei desu”, vagy “Anata wa totemo Kirei”, ami azt jelenti, hogy ‘nagyon szép vagy’.

Sponsored Links

Hogyan mondod, hogy “gyönyörű vagy”?

Kérem, vegye figyelembe, hogy a “あなた Anata” egy kicsit trükkös szó a japánban. Szó szerint azt jelenti, hogy “te”, de nem hangzik barátságosan, vagy akár főnökösködni is lehet, ha azt mondod valakinek, hogy “Anata”.

Azt ajánlom, hogy csak azt mondd, hogy “(valakinek a neve) wa Kirei”. Még ha a nő vagy a férfi előtted is áll, nem igazán használjuk az “Anata” szót alkalmi beszélgetésekben.

A “Kirei” szót általában nőkre használjuk. Ha egy férfiról beszélünk, mondhatjuk: “Totemo kakko-ii (nagyon király) !”

A legtöbb japán nő is szereti, ha azt mondják neki: “かわいいいkawaii (azaz ‘aranyos’)”. A “kawaii” többféle jelentéssel bír, például ‘kedves’, ‘kicsi(kicsi)’, ‘jó’, de legtöbbször pozitívan hangzik. Ha azt mondod egy japán hölgynek, hogy “kawaii (aranyos vagy)”, biztos vagyok benne, hogy örülni fog.

A japán nők szeretik használni ezt a “kawaii” szót. Néha még túl is használják. Amikor azt mondják, hogy “Kawaii!”, lehet, hogy csak úgy érti, hogy “Tetszik!”. Ezzel a kifejezéssel szinte mindent meg lehet csodálni, például autókat, kozmetikumokat, embereket, állatokat.

Mi a különbség a ‘きれいKirei’ és a ‘かわいいKawaii’ között?

Az ‘きれいKirei’ és a ‘かわいいKawaii’ mindkettő melléknév. A ‘Kirei’ jelentése ‘szép’ vagy ‘jóképű’, a ‘Kawaii’ jelentése ‘aranyos’ vagy ‘kedves’. A ‘Kirei’-t inkább nőkre, mint férfiakra használják, továbbá tájképek, képek (képek, fotók), előadások mozdulatainak, zenék leírására.

A ‘Kawaii’ nemcsak sokféle dologra használatos, mint például emberek, ruhák, kozmetikumok, autók, házak, állatok, virágok, hanem mondhatjuk absztrakt dolgok leírására is; hozzáállások, kifejezések, gondolatok, vagy egy láthatatlan dolog, például hang.

Mondtam, hogy mind a ‘Kirei’, mind a ‘Kawaii’ melléknév. Azonban a japán nyelvben két különböző típusú melléknév van, és ezek nem ugyanazok. A cikk végén további információkat találsz a nyelvtanról.

A barátnőmre is használhatjuk?

Amikor a gyönyörű japán barátnőddel vagy, használhatod a ‘Kirei’-t és a ‘Kawaii’-t is. A ‘Kirei’-t arra használjuk, hogy megcsodáljuk a külsejét; az arcát, a testét, a bőrét, a kezét, a szemét vagy a ruháját. A ‘Kawaii’-t a dolgok szélesebb körére mondhatod, nemcsak a megjelenésére, hanem a hangjára, a hozzáállására, az ötleteire, a kifejezéseire, a ruháira, a sminkjére, a frizurájára stb. is.

Bár a ‘Kirei’-t gyakran ‘gyönyörű’-nek fordítják angolul, a beautiful jelentése az angolban átfogóbb, mint a japán ‘Kirei’-ben. Például amikor egyesek azt mondják, hogy ‘az étel szép volt abban az étteremben’, akkor lehet, hogy inkább azt értik alatta, hogy az étel finom volt, mint azt, hogy az étel jól nézett ki. A ‘Kirei’ a japánban nem jelenti azt, hogy finom.

Az angolban azt is mondhatjuk, hogy ‘az élet szép’, de ebben az esetben sem mondjuk, hogy ‘az élet Kirei’. Néha az emberek azt mondják, hogy ‘life is Utsukushi-i’, egy másik japán szót használnak, ami szintén szépet jelent, de ők költői hangulatban vannak.

Egy apró nyelvtani részlet:

A japánban van ‘i-melléknév’ és ‘na-melléknév’. Az i-melléknevek mindig ‘い i’ hangra végződnek, bár van néhány kivétel: például a ‘きれい Kirei (szép), és a ‘きらい Kirai (nem tetszik)’ na-melléknevek, bár ezek is ‘い i’-re végződnek.

A ‘Kirei’ és a ‘Kawai-i’ is ‘い i’ betűvel végződik, de a ‘Kirei’ na-melléknév, a ‘Kawai-i’ pedig i-melléknév. Kettőjük konjugációja az alábbiakban található;

A ‘きれい Kirei’ konjugációja egyszerű stílusban (alkalmi módon):

A ‘かわいいい Kawai-i’ konjugációja egyszerű stílusban (alkalmi módon):

admin

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

lg