By Panu Wongcha-um

4 Min Read

BANGKOK (Reuters) – バンコク。 今週末に行われるタイのマハ・ヴァジラロンコーン国王の戴冠式は、歴史に彩られ、同国の豊かな仏教文化を世界にアピールするものとなる。

2019年5月1日、タイ・バンコクの王宮近くで撮影された、マハ・ヴァジラロンコーン王のひいおじいさんとなる19世紀のタイのモンクット王またはラーマ4世の像。 REUTERS/Navesh Chitrakar

しかし西洋の多くの人にとって、タイの王政はいまだに別の王、つまり1956年のハリウッドミュージカル「王様と私」でユル・ブリンナーによって演じられたキャラクターと結び付けられることが多い

その映画はタイでは禁止されている。現在の王の曾祖父であるモンクト王について描かれており、不敬で虚偽だと見なされるからだ。

映画では、ブリンナー演じる王は、気分屋でうぬぼれ屋で無知で女嫌いな君主として描かれ、子供たちの気立ての良いイギリス人家庭教師の影響のおかげで軟化しました。

実際、1851年から1868年の死まで統治したモンクット王は、多くの歴史家からは当時の改革派と見なされています。

ラーマ4世としても知られる王は、異母兄の死後、47歳で王位につきました。

この間、英語、ラテン語などの外国語や、キリスト教宣教師との会話や書物から数学、西洋天文学を学びました。

モンクットは王として、女性の権利向上や軍の近代化などの社会・教育改革を実施しました。

彼の学習に対する情熱は、1860年代にイギリス人女性アンナ・レオノーウェンスを雇い、彼の32人の妻や側室、82人の子供の家庭教師として雇うことにつながったのです。

レノウェンズの体験談「シャム宮廷のイギリス人家庭教師」は、約1世紀後、マーガレット・ランドンによる架空の小説「アンナとシャム王」の基礎となり、ブロードウェイでのロジャース&ハマースタインのミュージカルやハリウッド映画のインスピレーションにもなりました。

CULTURE SHOCK

Leonowens の本は、そのフィクションの子孫とは異なり、タイでは禁止されておらず、実際、今年タイ語に再翻訳されました。

タイの公式史は Leonowens の作品を不正確で過度に扇情的だと見なしていますが、多くの歴史家は彼女の作品を19世紀のシャムと植民地の大国の世界観が衝突する際の貴重な見識として受け止めているのです。

「彼女の作品は、東洋と西洋の間のカルチャーショックを垣間見せてくれます」と、独立研究者のソムリット・ルエチャイ氏は言います。「ここに、奴隷制度や屈辱に反対する強い考えを持ったヴィクトリア朝のイギリス人女性がいますが、彼女は明らかに、当時人々の権利について全く異なる世界観と行動を持っていたタイのエリートたちと衝突しています」。

しかし、Leonowensがモンクット王を西洋思想に引き入れたという考えは大げさだと歴史家は言います。

「モンクット王と他の貴族はLeonowensが到着するよりずっと前に、英語、西洋のマナーと他の知識を家族に教えるために西洋の宣教師を雇っていました」とRangsit大学の歴史家Kanthika Sriudomはロイターに対して言いました。

「ラーマ3世の時代にはすでに、多くのシャム貴族がヨーロッパの本を読むことができました」と、彼女は言いました。

タイの歴史家も、王がいかに妻を虐待していたかについてのLeonowensの説明に異議を唱えており、Mongkutは実際に、宮廷の女性に教育を提供した最初の君主だったと言っています。

彼はまた、自分に子供を生まなかった妾を宮殿から出して再婚することも認めており、古代の伝統に違反しているのです。 モンクットとレオノウェンがロマンスに似たものを抱く可能性は極めて低かった。 そして彼らは、有名な映画のシーンのように、「Shall We Dance?」という曲で一緒にポルカを踊ることもありませんでした。

Editing by Kay Johnson and Robert Birsel

Our Standards: トムソン・ロイターの信頼原則

admin

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

lg