• Do the needfulはインド英語ではよく使われるフレーズです。
  • この表現があまりに曖昧に聞こえる場合や、聞き手がこの表現に慣れていない場合は、代わりに自分が必要とすることをやってくれるよう丁寧に頼むことができます。
  • また、do what needs to be doneとも言えます。

do the needfulという表現は変だと思いませんか? もしあなたがアメリカ英語やイギリス英語を話すなら、そうかもしれません。 しかし、あなたがインド英語を話すのであれば、多くの場面でこのフレーズを使うことになるでしょう。 このような場合、「Grammarly」は、スペルミス、文法や句読点の間違い、その他お気に入りのウェブサイト上での文章の問題からあなたを守ることができるのです。

What Does “Do the Needful” Mean?

Do the needfulはインドで生まれ、アフリカ諸国でもよく使われ、かつてイギリスでもよく聞かれました。 ビクトリア朝時代以降、欧米での使用はなくなりましたが、インドとのアウトソーシングの増加に伴い、欧米の英語話者の耳に再び留まるようになりました。

Do the needfulは、必要とされていることを行うという意味です。 主に正式な文書コミュニケーションで、特に官僚主義を扱うときに使われます。 その前に “kindly” や “please” という言葉をつけることができます。 理想的には、解決しなければならない問題の説明や、依頼の後に使うのがよいでしょう。 このフレーズ自体では特定できないので、「the needful」が実際に何であるかについて十分な文脈を提供することが重要です。

Do the needful の代わりに使えるフレーズは他にもたくさんあります。 “Please do what I asked” or “Could you please fix this” might suffice, but “please do what needs to be done” or “please do what is required” is the phrase closest to the original meaning.

Examples of “Do the Needful”

“It is not copying whole text by word by word, but assimilating the original work and recreating its spirit” said, and the existing English translation of Tiruppavai does not do the needful.と彼は言っています。
マハト大臣によると、双方はまた、ネパールにおけるインドの経済協力の下で実行されているプロジェクトを監視し、そのタイムリーな完了のために必要なことを行うための監督メカニズムを発表する可能性があるとのことです。
しかしこのような時、ムハンマド・ブハリ大統領は必須アイテムの輸入を禁止する前に、必要なことを行い、地元のメーカーや工業者を奨励することが不可欠です。
そうでない場合、DG-DSSは裁判官、すべてのナイジェリア人、彼を任命したブハリ大統領に誠実に謝罪し、その後「必要なことをする」べきです。

admin

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

lg