What Is Eishet Chayil?

Eishet Chayil(発音:アイシュ・エット・チャイ・イーエルまたはイーシュ・チャイル)は一般に “勇気のある女性 “と訳されています。 923>

安息日にEishet Chayilを歌う習慣の起源は不明ですが、ほぼすべてのユダヤ人コミュニティで広く採用されています。

多くの家庭では、Eishet Chayilを歌うことは、家族の母親や家長に敬意を表す方法です。

Proverbs 31: Who Is the Woman of Valor?

この聖書の詩は、一般的に女性の強さと資質への賛歌であり、安息日の豪華な食事の準備に尽力した家庭の女性たちに対する感謝の瞬間であると理解されています。 まず、文脈上、意味をなしていないように思われるからである。 結局のところ、Eishet Chayilは箴言集-ソロモン王の知恵と道徳の叙事詩- の最後の部分なのです。 なぜソロモンはこの本の最後に、女性としての理想像を書き記すことを選んだのでしょうか。

この歌の実際の言葉にもっと注意を払うと、疑問はさらに複雑になります。 なぜなら、それは “女性 “に対する普遍的な頌歌ではないように思えるからです。 Eishet Chayilは、非常に特定の誰かを指しているようです。 たとえば、その詩のひとつにこうある。 「多くの女性が力を発揮したが、あなたはすべての女性の上に立った」(箴言31:29)。

また、Eishet Chayilが女性についての一般的な詩であると仮定しても、他の多くの疑問が生じます。 なぜこの歌は、よりによって「エイシェト・チャイユ」を理想化しているのでしょうか。 文字通り、力のある女性、あるいは軍事的な強さのある女性なのか?

さらに、「勇敢な女性」の他の資質をいくつか見てみると、それらは必ずしも、私たちが現代において女性について理想化したい種類のものではありません。 例えば、この歌では、夫が「町の門で長老たちと一緒に座っている」(31:23)間、パンを焼き(箴言31:27)、カーテンを縫う(31:21-22)女性のことが語られています。 21世紀の私たちの感覚からすると、どうだろうか?

これらの理由から、Eishet Chayilの一般的な理解とテキスト自体を調和させることは困難です。 意味& 解釈

金曜日の夜にEishet Chayilを歌う習慣の背後にある特定の意図は不明ですが、この習慣を説明するためにいくつかの異なるアプローチがあります。 しかし、Eishet Chayil-「勇猛な女性」を比喩として理解する人もいます。

安息日そのものに言及していると言う人もいます。 私たちの典礼の多くの場所で、安息日は女性的な性質と同一視されています。 例えば、シャバットの女王、あるいは花嫁という概念です。 このような考え方から、Eishet Chayilは安息日に対する愛と感謝、そして「彼女」が毎週私たちに与えてくれる贈り物を表現する歌だと解釈されています。 ユダヤ教神秘主義派によると、安息日の夜には、女性的な「神の存在」であるシェキナに敬意を表して歌われるそうです。 923>

Eishet Chayil: A New Approach

しかし、これらの習慣の説明はどれも、箴言31章のテキストそのものを正当化するものではありません。 疑問は残る、なぜソロモン王はこの歌を書いたのだろうか? なぜ彼はこのドラマチックな詩で、勇敢な女性への頌歌で、彼の知恵の書を閉じたのだろうか。 彼の意図は何だったのでしょうか。

もしかしたら、私たちが勘違いしているのでしょうか。 ソロモンはもしかしたら、特定の女性、つまり彼自身の人生で重要な役割を果たした「勇敢な女性」についてこれを書いたのだろうか?

ラビ・フォアマンは、この「Eishet Chayil」のコースで、これらの疑問やその他の問題に取り組んでいます。 このテキストの驚くべき、隠された意味へのこの深いダイビングをチェックしてください。

Proverbs 31: Eishet Chayil Explained

Proverbs chapter 31, verse 10-31 から、Eishet Chayil textの内訳を、オリジナルのヘブライ語と英語に翻訳してご紹介します。

勇ましい女性の特徴を詳しく説明しています。

Eishet Chayil, Proverbs 31 in English

10 A woman of valor, who can find? その価値はルビーの比ではない。

11 その夫の心は彼女を信頼し、宝を欠くことはない。

12 彼女は生涯の間、決して悪いことをせず、彼によくする。

13 彼女は毛と亜麻とを探し、進んでそれに手をつける。

14 彼女は商人の船団のように、遠くからパンを運んで来る。

15 彼女はまだ夜のうちに起きて、その家のための食糧、その女中の日用の食糧を供給する。

16 彼女は心を畑に定めてそれを得、その手仕事の実によってぶどう畑を植える。

17 その腰には力があり、その腕は力強い。

18 彼女はその事業の繁栄を見、その灯は夜も消えることがない。

19 彼女はその手を紡錘に向け、その指は紡錘を動かす。

20 彼女はその手のひらを貧しい者に伸ばし、その手を乏しい者に伸ばす。

21 彼女は雪のためにその家のことを恐れない、その家全体は深紅の衣で覆われているからである。

22 彼女は自分のために覆いを作り、その衣は亜麻布と紫である。

23 その夫は門で知られ、その地の長老たちの中に座っている。

24 彼女は布を作って売り、帯をカナンの人にささげる。

25 彼女は力と輝きをまとい、終わりの日まで笑っている。

26 彼女は知恵をもって口を開き、親切の教えはその舌にある。

27 彼女はその家の活動を監督し、決して怠惰のパンを食することはない。

28 その子らは立って彼女を喜び、その夫は彼女をほめたたえる。

29 多くの女が勇気を示したが、あなたはそのすべての上に立つ。

30 恵みは偽り、美しさはむなしい、神を恐れる女こそほめたたえられるべきものである。

31 その手の実から彼女を与え、その業が門で彼女をほめたたえるように。

Eishet Chayil, Proverbs 31 in Hebrew

Proverbs 31はヘブライ語のアクロスティックで、以下の内訳に示す通りである。

יא בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר.

יב גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא-רָע כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ.

יג דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ.

יד הָיְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר; מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ.

טו וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ.

טז זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נָטְעָה כָּרֶם.

יז חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ; וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ.

יח טָעֲמָה, כִּי-טוֹב סַחְרָהּ; לֹא-יִכְבֶּה בַלַּיְלָה נֵרָהּ.

יט יָדֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר; וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ.

כ כַּפָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי; וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן.

כא לֹא-תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג: כִּי כָל-בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים.

כב מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ; שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ.

כג נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ; בְּשִׁבְתּוֹ, עִם-זִקְנֵי-אָרֶץ.

כד סָדִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר; וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי.

כה עֹז-וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן.

כו פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ.

admin

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

lg