Figurative languages are words and expressions used in poems and songs to convey various meanings and interpretations from literal meaning. 比喩的なデバイスは、書き込み中に主要な役割を果たします。 音楽から本まで、文学は私たちの周りにあふれています。 しかし、多くの人は、ラップを文学に含めようとは思わないだろう。 ラップは、私たちの物事の見方を変えてくれる。 ラップは、社会に対する怒りや喜び、憎しみなど、実はストリートの生活そのものなのです。 その中に、社会のあり方、神の信仰のあり方が垣間見える。 ラッパーは歌詞の中で、内韻、明確なイメージ、繰り返し、露骨なイメージなどを表現しています。 ほとんどのラップ曲は冒涜的な言葉、不正なメッセージ、下品な言葉で満たされていますが、ここでは若い人に適したクリーンなラップ曲を見つけることができます。 以下は、ラップ曲における比喩的言語の例です:

Stereo Hearts – Gym class heroes

Make me your radio
Turn me up when you feel low
The melody was meant for you
Just sing along to my stereo…
if it was a old-school fifty pound boombox.

上記の行で、作詞者は心臓とステレオを比較しながら比喩を使っていますが、これは彼が音楽のように女の子の近くにいたいということを意味しています。 愛が擬人化されているのは、愛は生き物ではないので、死ぬことができないからである。 また、ラジカセの重さも誇張されている。

Diamond – Rihanna

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Find light in the beautiful sea.For you know the love in the beautiful sea.For you know the beautiful sea, I choose to be happy
You and I, you and I, we’re like diamonds in the sky

You’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive….

Palms rise to the universe as we moonshine and molly

You’re a shooting star I seeというフレーズには、ある隠喩がある。 likeやasを使わず、人を流れ星に例えています。 一番最初の行にはsimileがある。 歌い手は、人の性格(輝き)をダイヤモンドの輝きに例えています。 shine bright like a diamond “が何度か繰り返されている。 As we moonshine and molly’というフレーズでは、/m/の音が叙述になっている。 ‘When you hold me, I am alive’; 誇張しているので誇張表現である。

Ice Ice Baby – Vanilla Ice

Ice ice baby
Ice ice baby・・・。

Bum rush the speaker that booms
I’m killin’ your brain like a poisonous mushroom

You better gain way
You better hit bull’s eye
The kid don’t play

Onomatopoeia is here because the line, bum rush the speakers that boom, having a speaker playing music.は、スピーカーで音楽を再生する音。 you better gain way, you better hit bull’s eye “では、”y/”の音が繰り返されます。 したがって、「y」の音は子音である。 同じ行に、聴覚のイメージもある。 この後、’too cold, Too cold’というフレーズで、イメージと繰り返しの表現がある。 また、’your brain like a poisonous mushroom’では、譬え話を用いている。 彼は自分の脳を毒キノコに例えているのです。

Kick push – Methew Chacrellah

Since the first kick flip he landed
Labeled a misfit a bandit cucump cucump…
So he kick push kick push kick push coast….
My man got a little older became a better a roller
Yeah no helmet hell he’ll end up to kill himself
Is what his momma said but he was feeling himself

このフレーズの中の「cucump cucump cucump」はオノマトペであり、歌手がスケートボードの音を表現しているのである。 H/の音は「Yea no helmet hell he’ll end up to kill himself」の叙唱である。 スケートボードはもちろん、曲全体が人生の挑戦の延長線上にあるメタファーである。 また、「he kick push push push push coast…」というセリフの繰り返しは、曲全体の中で圧倒的な存在感を放っています。 legend

The movement is a rhythm to us
Freedom is like religion to us
Justice is juxtapositionin’ us

That’s why Rosa sat on the bus
That’s why we walk through Ferguson with our hands up…

We’ll cry glory, oh glory (Glory, glory)
Oh (Glory, glory)

「the movement is a rhythm to」という行では、動きがリズムや音楽に例えられています。 自由は私たちにとって宗教のようなものだ」という比喩がある。 ここでは、自由が宗教に例えられています。 そのためにローザはバスに座り、そのために私たちは手を上げてファーガソンを歩くのだ」という台詞は暗示である。 栄光」という言葉の繰り返しは、この曲のすべてのスタンザで見られる。

Happy – Pharrell William

I’m a hot air balloon that could go to space
With the air, like I don’t care baby by the way

Huh, because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof…。

Here come bad news, talking this and that

Because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof
Because I’m happy

Clap along if you feel like a room without a roofには譬えがあります。 その人を屋根のない部屋に例えているのです。 屋根のない部屋は、悲しみや見捨てられたことの延長線上にある比喩でもある。 また、「悪い知らせがこれとこれを話している」と言うときには、擬人化が使われている。 また、「私は宇宙へ行ける熱気球だ」という台詞には比喩が使われている。 曲全体では、”because I’m happy “の繰り返しが、happinessという言葉を強調していることがよくわかる。

I Can – Nas

I know I can
Be what I wanna be…

No fun ‘cause she reaches for hugs, people hold their breath
‘Cause she smells of corrosion and death

Careful, ‘before you meet a man with HIV
You can host the TV like Oprah Winfrey….といった具合に、「HIV」をテーマにした曲です。

「オプラ・ウィンフリーのようにテレビの司会ができる」という一節には、喩えがある。 新しい司会者は、有名なテレビ司会者であるオプラのようになるようにと勧められているのです。 Cause she smells of corrosion and death’は、その女性のネガティブな性格を表す比喩の延長線上にある。 I can」の繰り返しで、能力や向上心を強調している。

Dynamite – Taio Cruz

I came to dance-dance-dance-dance-。ダンス (Yeah)
I hit the floor ‘cause that’s my plans plans plans (Yeah)
I’m wearing all my favorite brands brands brands (Yeah)

We gon’ go all night
We gon’ light it up
Like it’s dynamite

In verse, We gon’ light it up, Like it’s dynamite “という比喩が使われている。 ここでは、音楽と歓談がダイナマイトに例えられている。 同じ行は、ダイナマイトのように火をつけるわけではないことから、誇張表現にもなっている。

Hot line Bling – Drake

You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
And I know when that hotline bling
That can only mean one thing…
Glas of champagne out on the dance floor
Hangin’ with some girls I never seen before
Why you always touching road?
Used to always stay at home, be a good girl

Why are you always touching roadsという詩では、思考の誇張があるため、大げさな表現が見受けられます。 Blingとthingの間に韻を踏んでおり、他にも多くの韻を踏んだ単語がこの歌には見受けられる。 また、「Glasses of champagne out on the dance floor(ダンスフロアにシャンパンのグラスを)」という行では、擬人化が使われている。
君がいないと弱いと思っていた僕は強くなった
君がいないとお金がないと思っていた僕は豊かになった
君がいないと悲しいと思った僕はもっと愛する
君がいないと成長しないと思った僕は今賢くなった!
君は僕が “ya “なしでは無力だと思ったけど、僕は賢くなった
君は僕が “ya “なしではストレスだと思ったけど、僕は冷静だ
君は僕が “ya “なしでは売れないと思っていたけど、9百万ドルを売り上げた

ここでは、出だしフレーズがすべて繰り返しになっている。 例えば、「you thought」。 また、「パット」や「ブーム」といった言葉が使われるように、オノマトペもあります。 この曲には、私たちの感覚を刺激するようなイメージもあります。

admin

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

lg