フランスで人に紹介されることは、かなりフォーマルなことです。 フランス語で「ボンジュール」「よろしくお願いします」と言うのが正しい表現です。 パーティに入るとき、ただ入っていって「ヘイ・イェール」と言って落ち着くのではありません。
どこでそれが通用するのかよくわかりませんが、確かにフランスでは通用しませんね~。 それだと簡単すぎるので、一応ルールがあるんです。
普通は、まずホスト(またはドアに出た人)にボンジュールと挨拶し、それから一人一人に挨拶します。 一人ずつ、握手か両頬にビズー(キス)をして、人ごみの中を進んでいきます。
初めて会う人の名前とフランス語の活用を同時に覚えようとすると、ちょっと慌てるかもしれませんね。 そこで、フランス語のジェームズ・ボンドになりきって、
Done and Dusted. もう何も必要ありません。 私はいつもこれを頭の中で直訳して、”Enchanted to meet you.” と言っています。まるでピクシーダストを振りかけて、その人の呪文か何かにかかったような感じです。
残念なことに、フランス語ではそこまで劇的ではありません。 英語で解釈されるような媚びを売るような意味もありません。 ただ本当に「はじめまして」という意味で、とても純粋で、少しフォーマルで、少し洒落た感じです。 悪くないと思います。
☞ もっと読む。 フランス人が発する奇妙な音
その他のフレーズ
もちろん、最初の挨拶の後、フランス語で挨拶する表現は他にもたくさんあります:
- Ravi(e)de faire votre/ta connaissance.のように、「はじめまして。 はじめまして
- C’était un plaisir: 1916>
- Heureux de t’avoir rencontré:会えてうれしい(非公式)
- Je suis content(e) d’avoir fait ta/votre connaissance:会えてうれしいです。 1916>
i) フォーマル vs インフォーマル
フランス語の基礎知識があれば、フォーマル vs インフォーマルの危険性がわかると思いますが、つまずく可能性がありますね
Votre で正式に紹介するか Ta でカジュアルにするか? 注)「connaissance」が女性的なので、女性的です。 このルールを作っているアカデミー・フランセーズに文句を言ってください!
とにかく、初対面の人にはVous(Ravi de faire votre connaissance)を使いましょう。 もっと相手のことが分かってきたら、よりインフォーマルなTuに切り替えてもいいと思います。
一方、カジュアルなハウスパーティーで人と会う場合は、Tuの方が適切でしょう。 仲の良い友人にはTuを使います。
ii) Masculine vs Feminine
女性に挨拶する場合は、Hureux de t’avoir rencontré vs Heureuse?と女性化も覚えておく必要があるようです。 発音の違いは微妙ですが、フランス語を習いたての人はつまずくかもしれません。 また、このフレーズでは、Heureuse de vous avoir rencontréにもなり得るので、非公式なトリップの危険性があります。
☞ READ MORE: フランス語で「こんにちは」の言い方を知っていますか? クイズに答えてみよう!
ということで、一言の挨拶Enchantéにこだわるほうがずっとシンプルです。 もっとも、「アンシャンテ」は他のフレーズほど頻繁に使われるものではないし、大勢の人に一斉に「アンシャンテ」と挨拶するのもちょっと変な話だ。 少し混ぜて使う必要がありそうです。 C’est un plaisir! もなかなか使えます。
とはいえ、今年はもっと頻繁にEnchantéを使うことにしました。 もしかしたら、ピクシーダストで誰かの一日が明るくなるかもしれません!
さて、あなたは、もうアンシャンテを採用する準備ができていますか? もしこの記事を楽しんでいただけたなら、挨拶や順番に別れを告げる際のさまざまなフランス語のルールについて、もっと読んでみたいと思われるかもしれません。
A bientôt!
この記事はいかがでしたか? 保存版です!
SUBSCRIBE
無料月刊ニュースレター
Sign up for our newsletter and get my handy Bucket List of “Top things to do in Paris”(パリに来たら必ずしたいこと)を購読。 チェックリスト形式で、旅行中に携帯できます。