Classic nursery rhymes are a great and time-test tool for teaching kids new words, improving their language skills and help them learn rhythm.This is the best and long tested tool for children. しかし、ここで問題なのは、多くの古典的な童謡は何世紀も前のものであり、あまり古くなっていないことです。 子供の頃、意味もわからずに淡々と歌っていたので、気がつかないかもしれません。 多くの童謡はかなり暗い内容で、大人にとっては間違いなく面白いのですが、幼い子どもにはふさわしくありません。
最高の童謡は、「きらきら星」のように子どもを眠りに誘うことも、笑いを誘うこともできるのです。 昔の不可解な韻文から、現代のキャッチーな歌や詩まで、言葉やユーモアで子供たちを遊ばせることができます。 私たちは、100以上の韻文から、あなたの子供が思わず笑ってしまうような韻文を探し出しました。 歌って、ささやいて、叫んで、子供たちのための童謡を12曲ご紹介します。
Wheels on the Bus
この定番童謡は紹介するまでもないでしょう。 タイトルを読んだだけで、すぐにこの童謡が一日中頭から離れなくなったのではないでしょうか。 3684>
Eeny, Meeny, Miny, Moe
このくだらない小さな童謡は、素晴らしい数え方のツールで、トラも出てきます。 子供は虎が大好きです。
Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.トラをつま先でつかまえよう。
If he hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.といった具合に。
Little Miss Muffet
カーズやホエイは、おそらく彼らが遭遇する言葉ではないので、これらの言葉のいくつかを意味するものを説明する必要があるかもしれません。 クモは当時、同時に人々を笑わせたり、怖がらせたりしましたし、今もそうです。
Little miss Muffet she sat on her tuffet, eating her curds eating and whey
Along came a spider who sat down beside her
And frightened miss Muffet away
Row.Low, Low, Row, Row Your Boat
この童謡はリズムがよくて、歌うのも簡単です。 3684>
Frère Jacques
子供たちはいくつかのフランス語を学び、時計の音を真似て楽しむことができます。
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous? 3684>
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. 3684>
Itsy Bitsy Spider
この古典的な童謡には、それに合わせた手の動きもあります。 クモが水の出口のてっぺんを目指す永遠の闘いは、子供にとって憂鬱というよりむしろ楽しいものです。
The itsy bitsy spider climb up the waterspout.
Down came the rain
and wash the spider out.
The ity bitsy spider climbed up the waterpout.
太陽が出た
そして雨を全部乾かした
そしてその小人の蜘蛛はまた注ぎ口に登ったのである。
Peter, Peter, Pumpkin Eater
これは奇妙な韻文ですが、誰かがカボチャの中に住んでいるという考えは、子供たちには面白いのです。
Peter, Peter, pumpkin eater,
Have a wife and couldn’t keep her;
He put her in a pumpkin shell,
and he kept her very well.といったところでしょうか。
Peter, Peter, pumpkin eater,
Have another, and didn’t love her;
Peter learned to read and spell,
And he loved her very well.
Little Bo Peep
Little Bo Peepがもうあきらめたら、羊は戻ってくるだろうね。 これはミニ・レッスンなのです。 3684>
Four and Twenty Blackbirds
この童謡を作るにあたって、黒鳥は一切傷つけられませんでした。 この童謡の結末は少し暗いですが、おとぎ話では多くの登場人物が陰惨な最期を遂げており、私たちは今でもそれを子供たちに読んでいます。
Sing a song of sixpence, a bag full of rye,
Four and twenty blackbirds baked in a pie;
When the pie was opened the birds began to sing,
And not a dainty dish to set before the king?
王様は応接間でお金を数えていた;
女王は台所でパンと蜂蜜を食べていた;
メイドは庭で服を干していた、
そこに小黒鳥が来て彼女の鼻先を食いちぎった。
Pat a Cake
この定番の童謡は子供にも楽しいものです。 手拍子遊びを覚えたり、自分たちでケーキを作るパントマイムもできます。
Pat a cake, pat a cake, Baker’s man;
So I do, master, as fast as I can.
Pat it and prick it and mark it with T,
And it will serve for Tommy and me.
David’s man.Pat a cake, pat a cake, pat a cake, Baker’s man.
And then it will serve for me.The past a cake.
Little Boy Blue
この童謡のユーモアは子供には少し微妙で、説明が必要かもしれませんが、きっと理解してもらえると思います。
Little Boy Blue, come blow your horn,
The sheep’s in the meadow, the cow’s in the corn.
What ! これが羊の世話か。
干し草の下でぐっすりか。
Hey Diddle Diddle
この古典は子供向けのあらゆるレベルで面白い。 牛は月を飛び越えられないし、食器やスプーンも動きません。
High diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughfast
to see such craft,
and the dish ran away with the spoon.The little dog has done to the moon.Thanks to see such craft.