In het Japans is “mooi” “きれいKirei”. Wanneer je tegen iemand wilt zeggen “je bent mooi”, kun je zeggen “Anata wa Kirei desu”, of “Anata wa totemo Kirei” om te betekenen “je bent heel mooi”.
Hoe zeg je “je bent mooi”?
Let op: “あなたAnata” is een beetje een lastig woord in het Japans. Het betekent letterlijk “jij”, maar het klinkt niet vriendelijk, of zelfs je zou bazig kunnen klinken als je “Anata” tegen iemand zegt.
Ik raad aan om gewoon “(iemands naam) wa Kirei” te zeggen. Zelfs als zij of hij voor je staat, gebruiken we het woord “Anata” niet echt in informele gesprekken.
“Kirei” wordt meestal gebruikt voor vrouwen. Als je het over een man hebt, kun je zeggen: “Totemo kakko-ii (erg cool) !”
De meeste Japanse vrouwen vinden het ook leuk om te horen: “かわいいkawaii (wat ‘schattig’ betekent)”. “Kawaii” heeft verschillende betekenissen, zoals ‘leuk’, ‘klein(er)’, ‘goed’, maar meestal klinkt het positief. Als je tegen een Japanse dame zegt “kawaii (je bent schattig)”, weet ik zeker dat ze blij zal zijn.
Japanse vrouwen vinden het leuk om dit woord “Kawaii” te gebruiken. Het wordt soms zelfs te veel gebruikt. Als ze zeggen “Kawaii!”, kan ze gewoon bedoelen “Ik vind het leuk!”. Je kunt deze term gebruiken om bijna alles te bewonderen, zoals auto’s, cosmetica, mensen, dieren.
Wat is het verschil tussen ‘きれいKirei’ en ‘かわいいKawaii’?
‘きれいKirei’ en ‘かわいいKawaii’ zijn beide bijvoeglijke naamwoorden. Kirei’ betekent ‘mooi’ of ‘goed uitziend’, ‘Kawaii’ betekent ‘schattig’ of ‘leuk’. Kirei’ wordt eerder gebruikt voor vrouwen dan voor mannen, het wordt ook gebruikt om landschappen, beelden (foto’s, plaatjes), bewegingen van voorstellingen, muziek te beschrijven.
‘Kawaii’ wordt niet alleen gebruikt voor een grote verscheidenheid aan dingen zoals mensen, kleren, cosmetica, auto’s, huizen, dieren, bloemen, maar je kunt het ook zeggen om abstracte dingen te beschrijven; houdingen, uitdrukkingen, ideeën, of een onzichtbaar ding zoals stem.
Ik zei dat zowel ‘Kirei’ als ‘Kawaii’ bijvoeglijke naamwoorden zijn. We hebben echter twee verschillende soorten bijvoeglijke naamwoorden in het Japans, en het zijn niet dezelfde. Aan het eind van dit artikel vindt u meer informatie over grammatica.
Kunnen we het gebruiken voor mijn vriendin?
Wanneer u met uw mooie Japanse vriendin bent, kunt u zowel ‘Kirei’ als ‘Kawaii’ gebruiken. Kirei’ wordt gebruikt om haar uiterlijk te bewonderen; haar gezicht, lichaam, huid, handen, ogen of kleding. Je kunt ‘Kawaii’ zeggen voor een breder scala aan dingen, niet alleen voor haar uiterlijk, maar ook voor haar stem, houding, ideeën, uitdrukkingen, kleding, make-up, kapsel, enzovoort.
Hoewel ‘Kirei’ in het Engels vaak vertaald wordt met ‘mooi’, is de betekenis van mooi in het Engels uitgebreider dan ‘Kirei’ in het Japans. Als sommige mensen bijvoorbeeld zeggen ‘het eten was mooi in dat restaurant’, bedoelen ze misschien meer dat het eten lekker was dan dat het er goed uitzag. ‘Kirei’ heeft in het Japans niet de betekenis van heerlijk.
In het Engels kun je ook zeggen ‘life is beautiful’, maar ook in dit geval zeggen we niet ‘life is Kirei’. Soms zeggen mensen ‘het leven is Utsukushi-i’, waarbij ze een ander Japans woord gebruiken dat ook mooi betekent, maar dan zijn ze in een poëtische bui.
Een klein stukje grammatica:
In het Japans zijn er ‘i-bijvoeglijk naamwoord’ en ‘na-bijvoeglijk naamwoord’. I-bijvoeglijke naamwoorden eindigen altijd met de klank ‘い i’, hoewel er een paar uitzonderingen zijn: bijvoorbeeld ‘きれい Kirei (mooi), en ‘きらい Kirai (afkeer)’ zijn na-bijvoeglijke naamwoorden, hoewel ze eindigen met ‘い i’.
‘Kirei’ en ‘Kawai-i’ eindigen beide op de letter ‘い i’, maar ‘Kirei’ is een na-bijvoeglijk naamwoord, en ‘Kawai-i’ is een i-bijvoeglijk naamwoord. De vervoeging voor twee van hen staat hieronder;
vervoeging voor ‘きれい Kirei’ in gewone stijl (een terloopse manier):
vervoeging voor ‘かわいい Kawai-i’ in gewone stijl (een terloopse manier):