Even se a Venezuela está na sua lista de destinos de visita obrigatória, você pode hesitar em viajar agora.
Tenho certeza que você percebe que há muita agitação política na Venezuela no momento.
É uma pena também, porque o país está cheio de pessoas calorosas, bela cultura, comida deliciosa, elementos históricos ricos e um sabor linguístico único.
E com Angel Falls (a maior queda de água ininterrupta do planeta), o incrível fenômeno Catatumbo, a arquitetura colonial e o paraíso dos caminhantes de tirar o fôlego, o Monte Roraima, a Venezuela tem atrações suficientes para manter qualquer viajante ocupado.
Download: Este post de blog está disponível como um conveniente e portátil PDF que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
Porque é importante aprender gírias venezuelanas
Se você está viajando para a Venezuela neste clima, você deve estar preparado e tomar precauções para se proteger. Comunicar bem vai muito longe, portanto você não pode esquecer de embalar a sua gíria local. Isso o ajudará a se integrar e entender as pessoas ao seu redor em um nível totalmente novo.
Ativar uma forte relação com a gíria de qualquer país lhe dará uma perna na compreensão, sendo entendido e apenas encaixando, qualquer que seja a situação.
Estes termos também serão úteis fora da Venezuela, pois a língua e a cultura locais já se espalharam pelo mundo.
Talvez você esteja apenas procurando aprender mais sobre o país ou conversar com amigos e entes queridos venezuelanos.
Talvez você esteja planejando comer seu peso corporal em tequeños em um restaurante venezuelano local. Tudo bem, também. Muitos de nós podíamos comer um estupor com estas guloseimas venezuelanas.
Agora, toma esta popular expressão venezuelana, por exemplo: “El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca.”
Tradução literária? “O mundo é um feijão preto, e nós vivemos na parte branca”, que é uma forma colorida de dizer “o mundo é um lugar pequeno””
Aprender esta expressão não significa apenas que você vai entender os venezuelanos quando eles a usarem. Também significa que você tem uma janela para a visão do mundo venezuelano – que, por sua vez, o ajudará a entender melhor e a se comunicar com as pessoas que você encontrar lá. (O que, por sua vez, fará o mundo parecer muito menor!)
O espanhol venezuelano é um dialeto claro e, portanto, facilmente acessível aos alunos. Mesmo assim, a gíria preenche as fendas!
Você definitivamente precisará conversar com os locais antes de sentir a coisa do feijão preto!
Você pode já conhecer algumas frases super legais em espanhol, mas adicionar algumas que são comuns entre os locais é muito benéfico.
Utiliza este post para adicionar algumas gírias ao teu repertório, e capta frases ainda mais autênticas do dia-a-dia de falantes de espanhol de todo o mundo com FluentU.
É um método divertido para mergulhares em espanhol da forma como os falantes nativos realmente o usam, enquanto construes activamente o teu vocabulário!
Chamo/Chama
Basicamente, significa “meu”, só que também pode tornar-se uma palavra feminina. Um aceno para a igualdade de género, no?
Esta é uma das frases ouvidas muitas vezes por dia, por isso aprenda-a e use-a. E fique à vontade para a usar com amigos, conhecidos e até crianças, mas talvez não tanto com o seu patrão ou com a sua avó!
Queres que alguém apanhe o último filme contigo?
Quieres ir al cine, chamo? (Queres ir ao cinema, meu?)
E aí tens um encontro! Não fica muito melhor que isso, pois não?
Chévere
Isso significa bom, bom, óptimo, fantástico – é uma palavra para expressar um pensamento positivo sobre uma pessoa, lugar ou evento.
Queres expressar o que sentes sobre… ah, tudo de bom?
Existe uma vibração positiva entre os amigos venezuelanos, por isso esta palavra é usada o tempo todo. Tipo, o tempo todo.
O filme que acabaste de ver? Chévere. Os tacos de feijão preto que acabaste de inalar? Chévere. A pessoa sentada do outro lado da mesa no restaurante? Se tiveres sorte, eles são chévere.
Todos sabemos que fazer elogios autênticos é uma maneira certa de fazer novos amigos, por isso usa a palavra frequentemente.
Tengo ratón.
Literalmente, “Eu tenho um rato”
Não se preocupe – não há ratos envolvidos!
Este petisco é gíria para “Estou de ressaca”, por isso, se tomaste demasiadas cervejas na noite anterior e estás a lutar contra uma ressaca monstruosa, todos vão entender se disseres “Tengo ratón”.”
¡Está peluo!
“É peludo”-menos o cabelo.
Se dizes ¡Está peluo! (a versão rápida de ¡está peludo!) você está dizendo que o que quer que você esteja tentando fazer é difícil. Isto pode aplicar-se a trocar a sua moeda, tomar o seu café da maneira que você gosta ou tentar atravessar a rua antes de ser atropelado por uma das motos que são tão populares nos países da América Latina.
Se não for fácil, fique à vontade para murmurar, “¡Está peluo!”
Chivo
Aqui está um exemplo divertido de elevar algo bastante comum para um lugar de honra linguística.
O que significa chivo? Bem, se estiveres em cima dos teus animais da quinta, saberás que significa literalmente “cabra”. Isso mesmo, o animal notório por bater a cabeça e comer cana-de-açúcar.
Mas não procures um fardo de feno se ouvires, “El chivo tiene hambre.”
Usado desta forma, chivo refere-se a uma pessoa no poder. Um chefe. Então esta afirmação significa que o chefe está com fome.
Quão hábil é você em encontrar o melhor restaurante da cidade?
¡Coño!
Esta expressão não é usada apenas na Venezuela, mas é tão difundida e usada tão livremente nas ruas que merece um lugar nesta lista.
¡Coño! traduzido para “Raios!”
Okay, não posso mentir. Somos todos adultos aqui, certo? Às vezes, significa um pouco pior.
Se queres a areia nesta gíria colorida e um monte de outras, vê o espanhol da areia. É um recurso muito divertido para expressões comuns – e às vezes, um pouco vulgares – que o seu professor de liceu nunca lhe ensinou.
Espanhol grisalho te dá textos e áudio de espanhol do mundo real para que você esteja preparado para usar novas palavras da maneira correta (vamos encarar, se você não sabe quando não é e não está bem gritar ¡Coño! você vai se meter em problemas!)
Bolo
Na Venezuela, a moeda é bolívar. Portanto, bolo é uma gíria para dinheiro.
É melhor ter algum no bolso – a troca de moedas pode ser ditada num país que está a passar por uma turbulência.
Notem que em países espanhóis fora da Venezuela, esta palavra tem muitos significados diferentes. Em alguns lugares, dizer “Voy a mi bola” significa “Eu vou sozinho”, o que pode ser visto como anti-social.
Também, bolo é um termo gíria para “pénis” em muitos países de língua espanhola, então tenha certeza de que você está referenciando sua carteira corretamente quando usar o termo.
Em um mercado, deixe o comerciante saber que você tem dinheiro suficiente para pagar por um item dizendo, “Tengo bolo para pagarlo”. (“Eu tenho dinheiro suficiente para pagar”)
Não lhe chame, contudo, o termo.
¡Epa!
>
Este pedaço de linguajar é tão versátil, que vais usá-lo várias vezes por dia.
É a saudação casual que os falantes de inglês conhecem como “Olá!” ou “Olá!”
Num restaurante e precisas de chamar a atenção da empregada? Acene com a mão, conheça o olhar dela e diga “¡Epa!”
A andar na rua e ver um amigo? Um sorriso e “¡Epa!” faz o trabalho.
Perico
“¿Tienes hambre de desayunar?” (“Tens fome para o pequeno-almoço?”) torna o pedido de perico-ou ovos mexidos perfeitamente aceitável.
Num café, a tua empregada provavelmente servirá os teus ovos com um lado de torrada e alguma compota.
No entanto, pedir perico na rua pode causar-te problemas porque estarias à procura de cocaína.
Então, no café? Tudo bem.
Na calçada? Não.
É uma palavra de calão estranha porque perico traduz literalmente “periquito” – que nada tem a ver com ovos ou cocaína!
Echar los perros
Então, literalmente, esta expressão significa “atirar cães a uma pessoa”, o que não faz sentido… mas como um termo de calão, significa “namoriscar com alguém”.”
Se estás num clube e o teu amigo se inclina perto, aponta para a pessoa do outro lado do bar que lhe está a dar o olho e diz: “Le voy a echar los perros a esa chica” (“Vou namoriscar com aquela rapariga”) podes apostar que ele vai fazer o seu melhor para se tornar atraente para ela.
Como em outras línguas, só serve para mostrar que às vezes um cão é mais que um cão!
¡Ladilla!
Esta é uma exclamação que expressa o facto de estar aborrecido por ter de fazer uma determinada coisa.
Não quer apanhar o próximo autocarro? Cansado de carregar a mochila do seu amigo porque ele partiu um braço? Magoado na linha super-longa para entrar no Museo de Arte Contemporáneo em Caracas?
¡Ladilla!
Esta é a sua melhor expressão de gíria em qualquer um desses casos! Funciona para quase tudo, por isso adicione-o à sua lista de gírias e dê-lhe um treino.
Venezuela é um país intrigante cheio de pessoas incríveis que têm um método muito definido para se expressarem. Eles podem transformar uma frase num piscar de olhos e fazer um juramento como uma canção de amor.
Algumas destas palavras e mais podem ser encontradas nos vídeos do YouTube – e são muito divertidas!
Ajustar-se é divertido e fácil se você colocar as palavras básicas da gíria debaixo do cinto e usá-las! Converse com todos! Use as palavras e frases o máximo possível. Lembre-se, mesmo que não se sintam naturais no início, algumas delas certamente crescerão sobre si – especialmente quando as ouvir atiradas pelos locais.
Desfrute das vistas e dos sons – em breve ouvirá os seus novos amigos dizerem, “Chévere!” quando o virem!
Download: Este post do blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
Se você gostou deste post, algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender espanhol com vídeos do mundo real.
Experimente a imersão em espanhol online!