Även om Venezuela finns med på din lista över destinationer som du måste besöka kanske du tvekar att resa nu.

Jag är säker på att du är medveten om att det finns en hel del politisk oro i Venezuela för tillfället.

Det är också jäkligt synd, för landet är fyllt av varma människor, vacker kultur, utsökt mat, rika historiska element och en unik språklig smak.

Och med Angel Falls (det högsta oavbrutna vattenfallet på planeten), det otroliga blixtfenomenet Catatumbo, kolonial arkitektur och det hisnande vandrarparadiset Mount Roraima, Venezuela har tillräckligt med sevärdheter för att hålla varje resenär sysselsatt.

Ladda ner: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Varför det är viktigt att lära sig venezuelansk slang

Om du ska resa till Venezuela i detta klimat måste du vara förberedd och vidta försiktighetsåtgärder för att skydda dig själv. Att kommunicera väl räcker långt, så du får inte glömma att packa ner din lokala jargong. Det kommer att hjälpa dig att smälta in och förstå människorna omkring dig på en helt ny nivå.

Att ha ett starkt förhållande till lingon i vilket land som helst kommer att ge dig ett försprång när det gäller att förstå, bli förstådd och bara passa in, oavsett situation.

Dessa termer kommer att vara användbara även utanför Venezuela, eftersom det lokala språket och den lokala kulturen har tagit sig runt om i världen.

Kanske är du bara ute efter att lära dig mer om landet eller att chatta med venezuelanska vänner och nära och kära.

Kanske planerar du att äta din kroppsvikt i tequeños på en lokal venezuelansk restaurang. Det är också okej. Många av oss skulle kunna äta oss själva till stupor med dessa venezuelanska godsaker.

Nu, ta till exempel detta populära venezuelanska uttryck: ”El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca.”

Litterär översättning? ”Världen är en svart böna, och vi bor i den vita delen”, vilket är ett färgglatt sätt att säga ”världen är en liten plats.”

Att lära sig det här uttrycket innebär inte bara att du kommer att förstå venezuelaner när de använder det. Det betyder också att du har ett fönster till den venezuelanska världsbilden – vilket i sin tur kommer att hjälpa dig att bättre förstå och kommunicera med de människor du möter där. (Vilket i sin tur verkligen kommer att få världen att verka så mycket mindre!)

Venezuelansk spanska är en tydlig dialekt och därför lättillgänglig för inlärare. Ändå fyller slang ut sprickorna!

Du kommer definitivt att behöva några för att kunna konversera med lokalbefolkningen innan du känner av svarta bönor!

Du kanske redan kan några supercoola spanska fraser, men att lägga till några som är vanliga bland lokalbefolkningen är muy fördelaktigt.

Använd det här inlägget för att lägga till lite slang till din repertoar, och lär dig ännu fler autentiska vardagliga fraser från spansktalande runt om i världen med FluentU.

Det är en underhållande metod för att fördjupa dig i spanskan på det sätt som infödda talare verkligen använder den, samtidigt som du aktivt bygger upp ditt ordförråd!

Chamo/Chama

I grund och botten betyder det ”snubbe”, förutom att det kan bli ett feminint ord också. En nick till jämställdhet, eller hur?

Detta är en av de fraser som hörs många gånger varje dag, så lär dig den och använd den. Och använd den gärna med vänner, bekanta och till och med barn, men kanske inte så mycket med din arbetsgivare eller din mormor!

Vill du att någon ska se den senaste filmen med dig?

¿Quieres ir al cine, chamo? (Vill du gå på bio, kompis?)

Och där har du en dejt! Det blir inte mycket bättre än så, eller hur?

Chévere

Detta betyder trevligt, bra, bra, fantastiskt, häftigt – det är ett ord för att uttrycka en positiv tanke om en person, plats eller händelse.

Vill du uttrycka hur du känner för… ah, allting som är bra?

Det finns en positiv stämning bland venezuelanska amigos, så detta ord används hela tiden. Typ, hela tiden.

Filmen du just såg? Chévere. Tacos med svarta bönor som du just har ätit? Chévere. Personen som sitter på andra sidan bordet i restaurangen? Om du har tur är de chévere.

Vi vet alla att ge äkta komplimanger är ett säkert sätt att få nya vänner, så använd ordet ofta.

Tengo ratón.

Litterärt uttryckt: ”Jag har en mus.”

Oroa dig inte – det är inga möss inblandade!

Denna godbit är slang för ”jag har baksmälla”, så om du har druckit för många cervezas (öl) kvällen innan och kämpar mot en monstruös baksmälla kommer alla att förstå om du säger: ”Tengo ratón.”

¡Está peluo!

”Den är hårig”-minus håret.

Om du säger ¡Está peluo! (den snabba versionen av ¡está peludo!) säger du att det du försöker göra är svårt. Det kan gälla att byta valuta, få sitt kaffe som man vill ha det eller att försöka korsa gatan innan man blir påkörd av en av de snabba motorcyklar som är så populära i latinamerikanska länder.

Så om det inte är lätt kan du gärna mumla: ”¡Está peluo!”

Chivo

Här är ett roligt exempel på att upphöja något ganska vanligt till en språklig hedersplats.

Vad betyder chivo? Tja, om du har koll på dina lantbruksdjur vet du att det bokstavligen betyder ”get”. Det stämmer, djuret som är ökänt för att slå i huvudet och äta burkar.

Men leta inte efter en höbal om du hör: ”El chivo tiene hambre.”

Användt på det här sättet hänvisar chivo till en person med makt. En chef. Så detta uttalande betyder att chefen är hungrig.

Hur skicklig är du på att hitta den bästa restaurangen i stan?

¡Coño!

Detta uttryck används inte bara i Venezuela, men det är så utbrett och används så fritt på gatorna att det förtjänar en plats på den här listan.

¡Coño! kan översättas till ”Fan också!”

Okej, jag kan inte ljuga. Vi är alla vuxna här, eller hur? Ibland betyder det lite värre.

Om du vill ha den konkreta informationen om denna färgglada slang och en massa andra, kolla in Gritty Spanish. Det är en riktigt rolig resurs för vanliga – och ibland lite vulgära – spanska uttryck som din lärare på högstadiet aldrig lärde dig.

Gritty Spanish ger dig text och ljud av verklig spanska så att du är förberedd på att använda nya ord på rätt sätt (låt oss vara ärliga, om du inte vet när det inte är okej och när det inte är okej att ropa ¡Coño! kommer du att ställa till det för dig själv!)

Bolo

I Venezuela är valutan bolivar. Så bolo är en slangterm för pengar.

Det är bäst att ha några i fickorna – valutaväxling kan vara riskabelt i ett land som upplever omvälvningar.

Bemärk att i spanska länder utanför Venezuela har detta ord många olika betydelser. På vissa ställen betyder det att säga ”Voy a mi bola” att ”jag ska göra det själv”, vilket kan ses som asocialt.

Alltså är bolo en slangterm för ”penis” i många spansktalande länder, så var säker på att du refererar till din plånbok på rätt sätt när du använder termen.

På en marknad kan du låta handlaren veta att du har tillräckligt med kontanter för att betala för en vara genom att säga: ”Tengo bolo para pagarlo”. (”Jag har tillräckligt med pengar för att betala för den.”)

Kalla honom dock inte termen.

¡Epa!

Detta språkbruk är så mångsidigt att du kommer att använda det flera gånger varje dag.

Det är den avslappnade hälsning som engelsktalande personer känner till som ”Hey!” eller ”Hi!”

Är du på en restaurang och behöver fånga servitrisens uppmärksamhet? Vifta med handen, möt hennes blick och säg ”¡Epa!”

Går du på gatan och träffar en vän? Ett leende och ”¡Epa!” räcker.

Perico

”¿Tienes hambre de desayunar?” (”Är du hungrig på frukost?”) gör att slangförfrågan om perico – eller äggröra – är helt acceptabel.

På ett kafé serverar servitrisen antagligen äggen tillsammans med rostat bröd och lite sylt.

Och om du ber om perico på gatan kan du råka illa ut, eftersom du då letar efter kokain.

Så, på kaféet? Allt är bra.

På trottoaren? Nej.

Det är ett konstigt slangord eftersom perico bokstavligen betyder ”papegoja” – vilket inte har något att göra med ägg eller kokain!

Echar los perros

Så, bokstavligen betyder det här uttrycket att ”kasta hundar på en person”, vilket inte är logiskt… men som slanguttryck betyder det ”att flirta med någon”.”

Om du är på en klubb och din vän lutar sig nära, pekar på personen på andra sidan baren som ger honom en blick och säger: ”Le voy a echar los perros a esa chica” (”Jag ska flirta med den där tjejen”) kan du vara säker på att han kommer att göra sitt bästa för att göra sig attraktiv för henne.

Som i andra språk visar det bara att ibland är en hund mer än en hund!

¡Ladilla!

Detta är ett allmängiltigt utrop som uttrycker att man är irriterad över att man måste göra en viss sak.

Vill du inte hinna med nästa buss? Trött på att bära din kompis ryggsäck för att han har brutit en arm? Är du irriterad över den superlånga kön för att komma in på Museo de Arte Contemporáneo (Museet för samtida konst) i Caracas?

¡Ladilla!

Detta är ditt bästa slanguttryck i alla dessa fall! Det fungerar för nästan vad som helst, så lägg till det i din slangordlista och ge det ett träningspass.

Venezuela är ett fascinerande land fyllt av otroliga människor som har en mycket bestämd metod att uttrycka sig på. De kan vända en fras på ett ögonblick och få en ed att låta som en kärlekssång.

Några av dessa ord och fler kan hittas på YouTube-videor – och de är mycket underhållande!

Att passa in är roligt och enkelt – om du får de grundläggande slangorden under bältet och använder dem! Chatta med alla! Använd orden och fraserna så mycket som möjligt. Kom ihåg att även om de inte känns naturliga i början kommer vissa av dem säkert att växa på dig – särskilt när du hör dem kastas omkring av lokalbefolkningen.

Njut av sevärdheterna och ljuden – snart kommer du att höra dina nya vänner säga ”Chévere!” när de ser dig!

Ladda ner: Du kan ladda ner det här blogginlägget som en praktisk och portabel PDF-fil som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Nedladdning)

Om du gillade det här inlägget är det något som säger mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig spanska med verkliga videor.

Upplev spansk fördjupning på nätet!

admin

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

lg