By Scott Ziegler, FireRescue1 Contributor

Sometimes when I’m hanging out with my non-firefighting friends, I have to stop myself when talking about work because I realize I’m using terms they don’t understand. Nie mówię o wielkich słowach. Jestem strażakiem. Nie używamy wielkich, wymyślnych słów. Mówię o terminach slangowych używanych tylko przez strażaków.

Oto kilka terminów, których używamy:

Strażacy rozciągają rurę podczas pracy. (Zdjęcie/John Odegard)

Stretchin’

W Detroit, kiedy mamy pożar roboczy, mówimy centralnie, że jesteśmy stretchin’ na cokolwiek to jest będziemy pracować. Więc na przykład, kiedy podjeżdżamy do pożaru domu, mówimy: „Wóz 30 jedzie na dwupasmówkę”. Albo kiedy opowiadamy komuś o naszej nocy: „Jestem wykończony. Ostatniej nocy rozciągaliśmy się trzy razy”. To nie znaczy, że budziliśmy się trzy razy, żeby rozprostować nogi. To znaczy, że moja firma odpowiedziała na trzy pożary i rozciągnęła nasze linie na wspomnianych pożarach.

Praca

To wydaje się być bardziej rzeczą Wschodniego Wybrzeża, chociaż słyszałem to używane od czasu do czasu tutaj. Praca to ogień. „Went to four jobs last night.” To znaczy, że poszli do czterech pracujących pożarów. I zwykle mówi się to w jakimś chłodnym akcencie.

Rura

To jest wąż. Nazywamy go również linią. Prawie nigdy nie nazywa się jej wężem.

Pipeman

Tego określenia wydają się używać tylko strażacy z centrum miasta. Pipeman to zazwyczaj osoba na silniku. Lub, aby pójść o krok dalej, osoba biorąca rurę (odnieść się do #3) do ognia, aby go ugasić.

Tip

Dysza. Nie słyszałem, aby używano tego zbyt często w Detroit, ale używaliśmy tego w moim starym wydziale. Kiedy miałeś dyszę, miałeś też końcówkę. To było zawsze pytanie zadawane przez nadjeżdżającą załogę: „Kto ma końcówkę?”.

Jake

Ten jest w pewnym sensie dziwny. Nie mam pojęcia, skąd właściwie pochodzi. Przeczytałem kilka definicji i wszystkie są inne. Ale to, co to oznacza (tutaj w Detroit) to, że jesteś okropnym strażakiem. Nie chcesz, aby nazywano cię tutaj Jakiem. Na Wschodnim Wybrzeżu, oznacza to, że jesteś dobrym strażakiem. Znowu, z fajnym akcentem, „To jest dobry Jake.” Nie mam pojęcia, dlaczego są one całkowicie przeciwne w zależności od lokalizacji.

7. Deckie

W Detroit, nazywamy strażaków z tyłu silnika deckie.

Truckie

Strażak przydzielony do kompanii drabinowej.

Doin’ it

Ten temat mnie śmieszy. Nie wiem nawet, czy można to nazwać slangowym określeniem, ale ja i moi kumple z pracy, kiedy mamy dobry odcinek lub jedziemy do dobrego pożaru, zwykle żartujemy i mówimy, że „robimy to”. Pochodzi to z Backdraft.

J’s

„She went off on J’s”. Oznacza to, że strażak jest wyłączony z pracy z powodu kontuzji. Uwaga: Alternatywą jest „Going back on the 40,” jak w 40-godzinnym tygodniu pracy.

Redline

Jest to czerwony, 1-calowy hoseline, który wypuszcza 60 gpm. Mają je nasze silniki i ciężarówki. Używamy go przy pożarach samochodów, śmieci, a czasami nawet przy pożarach domów. Jest na bębnie, więc jest bardzo szybko rozłożona i odłożona. „Dostań tę czerwoną linię tutaj, możemy ją zdobyć”, mówi truckie.

Praca

Strażacy odnoszą się do naszej pracy jako „pracy”, ponieważ jest to JEDYNA praca. To jest najlepsza praca. „Jak długo jesteś w tej pracy?” lub „On jest w tej pracy od roku”. Nie ma żadnych innych miejsc pracy, które mogłyby zbliżyć się do porównania z „pracą”.”

BONUS SLANG

Poprosiliśmy kilku przyjaciół FireRescue1 o podzielenie się swoim slangiem w remizie. Oto trzy kolejne terminy, które możesz dodać do swojego słownika służb pożarniczych:

The Stick

The stick is the aerial ladder, as in „Put the stick up on the alpha side.”

The Can Man

The „can man” is the person who carry the water can into the fire, often a probie or rookie.

Rattling the Pans

Gdy grzechotasz patelniami, oznacza to, że gotujesz. Na przykład, „Who’s rattling pans today?”

Editor’s Note: Prawdopodobnie są jeszcze setki innych. Jakie slangowe określenia pominąłem? Jak się mówi w twoim dziale?

admin

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

lg