Vaikka Venezuela onkin pakollisten matkakohteiden listallasi, saatat epäröidä matkustaa juuri nyt.
Tietää varmaan, että Venezuelassa on tällä hetkellä paljon poliittisia levottomuuksia.
Se on hemmetin sääli sekin, sillä maa on täynnä lämminhenkisiä ihmisiä, kaunista kulttuuria, herkullista ruokaa, rikkaita historiallisia aineksia ja ainutlaatuista kielellistä makua.
Ja Angel Falls (planeetan korkein yhtäjaksoinen vesiputous), uskomaton Catatumbon salama-ilmiö, siirtomaa-ajan arkkitehtuuri ja henkeäsalpaava retkeilijäparatiisi Roraima-vuori, Venezuelassa riittää nähtävyyksiä pitämään jokaisen matkailijan kiireisenä.
Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)
Miksi on tärkeää oppia venezuelalaista slangia
Jos matkustat Venezuelaan tässä ilmastossa, sinun on oltava varautunut ja ryhdyttävä varotoimiin suojautuaksesi. Hyvällä viestinnällä pääsee pitkälle, joten et voi unohtaa pakata paikallista slangia. Se auttaa sinua sulautumaan joukkoon ja ymmärtämään ympärilläsi olevia ihmisiä aivan uudella tasolla.
Vahva suhde minkä tahansa maan kieleen antaa sinulle etulyöntiaseman ymmärtämisessä, ymmärretyksi tulemisessa ja vain sopeutumisessa tilanteesta riippumatta.
Nämä termit tulevat tarpeeseen myös Venezuelan ulkopuolella, sillä paikallinen kieli ja kulttuuri on levinnyt ympäri maailmaa.
Ehkä haluat ehkä vain oppia lisää maasta tai jutella venezuelalaisten ystävien ja läheisten kanssa.
Ehkä aiot ehkä syödä ruumiinpainosi verran tequeñoja paikallisessa venezuelalaisessa ravintolassa. Sekin on ihan ok. Monet meistä voisivat syödä itsensä tainnoksiin näillä venezuelalaisilla herkuilla.
Nyt ota esimerkiksi tämä suosittu venezuelalainen ilmaisu: ”El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca.”
Kirjaimellinen käännös? ”Maailma on musta papu, ja me elämme valkoisessa osassa”, mikä on värikäs tapa sanoa ”maailma on pieni paikka.”
Tämän ilmaisun oppiminen ei tarkoita vain sitä, että ymmärrät venezuelalaisia, kun he käyttävät sitä. Se tarkoittaa myös sitä, että sinulla on ikkuna venezuelalaiseen maailmankatsomukseen – mikä puolestaan auttaa sinua ymmärtämään ja kommunikoimaan paremmin siellä tapaamiesi ihmisten kanssa. (Mikä puolestaan saa maailman todellakin tuntumaan paljon pienemmältä!)
Venezuelan espanjan kieli on selkeä murre, ja siksi se on helposti opittavissa. Silti slangi täyttää halkeamat!
Tarvitset varmasti joitakin keskustellaksesi paikallisten kanssa ennen kuin tunnet mustan pavun jutun!
Saatat jo osata joitain superhyviä espanjalaisia fraaseja, mutta muutamien paikallisten keskuudessa yleisten fraasien lisääminen on muy hyödyllistä.
Käytä tätä postausta lisätäksesi muutamia slangisanoja repertuaariisi ja poimi vielä enemmän autenttisia arkipäivän fraaseja espanjankielisiltä ympäri maailmaa FluentU:n avulla.
Se on viihdyttävä tapa uppoutua espanjan kieleen äidinkielisten puhujien oikealla tavalla, samalla kun kasvatat aktiivisesti sanavarastoasi!
Chamo/Chama
Periaatteessa se tarkoittaa ”hemmo”, paitsi, että se voi muuttua feminiiniseksi sanaksi myös. Nyökkäys sukupuolten väliseen tasa-arvoon, eikö?
Tämä on yksi päivittäin monta kertaa kuulluista fraaseista, joten opettele se ja käytä sitä. Ja käytä sitä rohkeasti ystävien, tuttavien ja jopa lasten kanssa, mutta et ehkä niinkään työnantajasi tai isoäitisi kanssa!
Haluatko jonkun katsomaan uusinta elokuvaa kanssasi?
¿Quieres ir al cine, chamo? (Haluatko mennä elokuviin, jätkä?)
Ja siinä sinulla on treffit! Paljon paremmaksi ei taida mennä?
Chévere
Tämä tarkoittaa mukavaa, hyvää, hienoa, mahtavaa, mahtavaa – se on sana, jolla ilmaistaan positiivinen ajatus henkilöstä, paikasta tai tapahtumasta.
Tahdotko ilmaista, miltä sinusta tuntuu… ah, kaikesta hyvästä?
Venezuelalaisten amigojen keskuudessa vallitsee positiivinen ilmapiiri, joten tätä sanaa käytetään koko ajan. Niin kuin koko ajan.
Elokuva, jonka juuri näit? Chévere. Mustapaputacot, jotka juuri ahmit? Chévere. Pöydän toisella puolella ravintolassa istuva henkilö? Jos olet onnekas, hän on chévere.
Me kaikki tiedämme, että aitojen kohteliaisuuksien antaminen on varma tapa saada uusia ystäviä, joten käytä sanaa usein.
Tengo ratón.
Kirjaimellisesti: ”Minulla on hiiri.”
Ei hätää – ei ole kyse hiiristä!
Tämä makupala on slangia sanalle ”minulla on krapula”, joten jos olet juonut edellisenä iltana liikaa cervezoja (oluita) ja taistelet hirviömäistä krapulaa vastaan, kaikki ymmärtävät, jos sanot: ”Tengo ratón.”
¡Está peluo!
”Se on karvainen” – ilman karvoja.
Jos väität ¡Está peluo! (nopea versio sanasta ¡está peludo!) sanot, että se, mitä yrität tehdä, on vaikeaa. Tämä voi koskea valuutan vaihtamista, kahvin saamista haluamallasi tavalla tai sitä, että yrität ylittää kadun, ennen kuin jäät yhden Latinalaisen Amerikan maissa niin suositun ylinopeutta ajavan moottoripyörän alle.
Jos se ei siis ole helppoa, voit rohkeasti mutista: ”¡Está peluo!”
Chivo
Tässä on hauska esimerkki siitä, miten jokin melko tavallinen asia nostetaan kielelliseen kunniapaikkaan.
Mitä chivo tarkoittaa? No, jos olet perillä maatilan eläimistä, tiedät, että se tarkoittaa kirjaimellisesti ”vuohta”. Aivan oikein, eläintä, joka on pahamaineinen pään tönimisestä ja tölkkien syömisestä.
Mutta älkää etsikö heinäpaalia, jos kuulette: ”El chivo tiene hambre.”
Tällä tavalla käytettynä chivo viittaa valtaa käyttävään henkilöön. Pomoa. Tämä toteamus tarkoittaa siis, että pomolla on nälkä.
Miten taitava olet löytämään kaupungin parhaan ravintolan?
¡Coño!
Tätä ilmaisua ei käytetä vain Venezuelassa, mutta se on niin yleinen ja sitä käytetään niin vapaasti kaduilla, että se ansaitsee paikkansa tällä listalla.
¡Coño! tarkoittaa suomeksi ”Helvetti!”
Okei, en voi valehdella. Olemme kaikki aikuisia, eikö niin? Joskus se tarkoittaa vähän pahempaakin.
Jos haluat tarkat tiedot tästä värikkäästä slangista ja monista muista, tutustu Gritty Spanishiin. Se on todella hauska tietolähde tavallisiin – ja joskus hieman vulgaareihin – espanjankielisiin ilmaisuihin, joita lukion opettajasi ei koskaan opettanut sinulle.
Gritty Spanish antaa sinulle tekstejä ja äänitteitä todellisesta espanjasta, jotta olet valmis käyttämään uusia sanoja oikeilla tavoilla (myönnettäköön, että jos et tiedä, milloin ei ole ja milloin ei ole oikein huutaa ¡Coño! saat itsesi vaikeuksiin!)
Bolo
Venezuelassa valuutta on bolivar. Joten bolo on slangitermi rahalle.
Parempi on, että sinulla on sitä taskuissasi – valuutanvaihto voi olla hankalaa maassa, jossa on meneillään mullistus.
Huomaa, että Venezuelan ulkopuolisissa espanjalaisissa maissa tällä sanalla on monia eri merkityksiä. Joissakin paikoissa sanomalla ”Voy a mi bola” tarkoitat ”Menen yksin”, mikä voidaan nähdä epäsosiaalisena.
Myös bolo on monissa espanjankielisissä maissa slangitermi ”penikselle”, joten varmista, että viittaat lompakkoosi oikein, kun käytät termiä.
Torilla kerro kauppiaalle, että sinulla on tarpeeksi käteistä tavaran maksamiseen sanomalla: ”Tengo bolo para pagarlo”. (”Minulla on tarpeeksi rahaa sen maksamiseen.”)
Älä kuitenkaan kutsu häntä termillä.
¡Epa!
Tämä kielenkäyttö on niin monipuolista, että käytät sitä useita kertoja päivässä.
Se on rento tervehdys, jonka englanninkieliset tuntevat nimellä ”Hei!” tai ”Hei!”
Oletko ravintolassa ja haluat herättää tarjoilijan huomion? Heilauta kättäsi, kohtaa hänen katseensa ja sano: ”¡Epa!”
Kävelet kadulla ja näet ystävän? Hymy ja ”¡Epa!” riittää.
Perico
”¿Tienes hambre de desayunar?” (”Onko sinulla nälkä aamiaiselle?”) tekee slangipyynnön pericosta eli munakokkelista täysin hyväksyttäväksi.
Kahvilassa tarjoilija luultavasti tarjoilee kananmunat paahtoleivän ja hillon kera.
Kadulla pericon pyytäminen voi kuitenkin aiheuttaa ongelmia, koska etsit silloin kokaiinia.
Silloin kahvilassa? Kaikki hyvin.
Jalkakäytävällä? Ei.
Se on outo slangisana, koska perico tarkoittaa kirjaimellisesti ”papukaijaa” – jolla ei ole mitään tekemistä kananmunien tai kokaiinin kanssa!
Echar los perros
Kirjaimellisesti tämä ilmaus tarkoittaa siis ”heittää koiria henkilön päälle”, missä ei ole mitään järkeä… mutta slangiterminä se tarkoittaa ”flirttailla jonkun kanssa”.”
Jos olet klubilla ja ystäväsi kumartuu lähelle, osoittaa baaritiskin toisella puolella olevaa henkilöä, joka katsoo häntä silmiin, ja sanoo: ”Le voy a echar los perros a esa chica” (”Aion flirttailla tuon tytön kanssa”), voit lyödä vetoa, että hän tekee parhaansa tehdäkseen itsestään houkuttelevan tälle tytölle.
Kuten muissakin kielissä, se vain osoittaa, että joskus koira on enemmän kuin koira!
¡Ladilla!
Tämä on monikäyttöinen huudahdus, joka ilmaisee, että sinua harmittaa se, että joudut tekemään tietyn asian.
Etkö halua ehtiä seuraavaan bussiin? Oletko kyllästynyt kantamaan kaverisi reppua, koska häneltä murtui käsi? Harmittaa superpitkä jono Museo de Arte Contemporáneoon (nykytaiteen museo) Caracasissa?
¡Ladilla!
Tämä on paras slangi-ilmauksesi mihin tahansa näistä tapauksista! Se toimii melkein mihin tahansa, joten lisää se slangisanastoluetteloosi ja käytä sitä.
Venezuela on kiehtova maa, joka on täynnä uskomattomia ihmisiä, joilla on hyvin selkeä tapa ilmaista itseään. He osaavat kääntää fraasin hetkessä ja saada valan kuulostamaan rakkauslaululta.
Joitakin näistä sanoista ja monista muista löytyy YouTube-videoista – ja ne ovat erittäin viihdyttäviä!
Sovittaminen on hauskaa ja helppoa, jos saat perusslangin sanat vyösi alle ja käytät niitä! Keskustele kaikkien kanssa! Käytä sanoja ja fraaseja mahdollisimman paljon. Muista, että vaikka ne eivät aluksi tuntuisikaan luonnollisilta, jotkut niistä kasvavat varmasti mieleesi – varsinkin kun kuulet paikallisten käyttävän niitä.
Nauti nähtävyyksistä ja äänistä – pian kuulet uusien ystäviesi sanovan ”Chévere!” nähdessään sinut!
Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)
Jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet pitämään FluentU:sta, parhaasta tavasta oppia espanjaa aidoilla videoilla.
Koe espanjan uppoutuminen verkossa!