Photo courtoisie du capitaine Jack Sprengel, East Coast Charters.
Par Elliott Stark
Comme le dit le dicton, il y a plus d’une façon de dépecer un chat. Dans le monde de la pêche, il y a généralement plus d’une façon de dire à peu près n’importe quoi.
Si quelqu’un veut faire référence à un gros poisson, les termes suivants, selon l’endroit d’où vient la personne, seraient des moyens parfaitement acceptables pour exprimer la taille de la créature : porc, lunker, truie, mogan, tank, slob, gorille, âne, vache, monstre, gras, énorme ! géant, cochon, un grand, un vrai – et ce ne sont là que les expressions qui peuvent être imprimées (il y a aussi une certaine exclamation australienne qui est remarquable). Voici une répartition de l’argot de la pêche sportive.
- Personnes : Pêcheurs, clients des charters et autres non-capitaines
- Les voiliers
- Capitaines : Le Grand Skipper, Habitant de la Grande Chaise
- Marlin et autres istiophoridés
- Biiiiig Marlin
- L’argot lié à l’équipement, au matériel et à l’électronique
- L’argot lié à une pêche réussie
- Slang lié à une pêche pas très réussie, à une promenade en bateau
- Autres poissons
Personnes : Pêcheurs, clients des charters et autres non-capitaines
Googan – un pêcheur inexpérimenté qui ne sait pas ce qu’il fait. Lorsqu’il est attribué à une personne, il l’est généralement avec pas mal de mépris. C’est le terme universel.
Jack Bag – un googan en Caroline du Nord.
Shmiiii – un nom plus cru pour un googan. Il est utilisé par les gars du sud de la Floride et vient du Smeagol (prononcé Shmeegal), l’affreuse petite créature du Seigneur des anneaux qui en veut toujours à « mon précieux ». Il nous a été fourni par le capitaine Matthew Miller de Pensacola.
Slapper/ Squeezer – Termes australiens désignant une personne qui est un sac à outils ou autrement trop difficile à gérer. Ces termes, qui peuvent être utilisés de manière interchangeable, font référence à une personne de sexe masculin qui est connue pour serrer ou gifler une certaine partie de son corps assez souvent. Il peut également être utilisé pour décrire un googan.
Potlicker – Terme utilisé dans le golfe du Mexique pour décrire les personnes ayant des tendances semblables à celles des googans. Selon Bryan Case, propriétaire de Venice’s Honey Badger Fishing, si vous….. Ne pêchez la truite que sous les oiseaux…. Changez votre huile en portant des gants… Utilisez des appâts vivants pour la pêche à l’achigan… Apportez un AR-15 pour la chasse au cerf… ou, si votre mère fait des brownies et que vous sortez le bol sale du lave-vaisselle pour le lécher….. Vous pourriez être un lécheur de pots.
Lump – un terme hawaïen pour un invité de charter qui monte sur le bateau et ne montre aucune énergie. Un lump reste assis là toute la journée et ne parle pas au capitaine ou à l’équipage. Harry le serviable – un terme hawaïen qui décrit le contraire d’un lourdaud. Il s’agit d’un invité de charter qui monte à bord et qui veut tout faire dans le cockpit.
Lorsque nous avons demandé à notre collaborateur de la Nouvelle-Angleterre des mots d’argot de pêche utilisés pour décrire quelqu’un qui n’est généralement pas sympathique, il a répondu : » Par ici, nous sommes assez directs. Si quelqu’un est un trou du cul, on l’appelle tout simplement un trou du cul. » En parlant de ceux qui sont généralement décrits avec mépris…
Les voiliers
Ce scénario se joue dans les marinas du monde entier, tous les jours. Un plaisancier débarque et se dirige vers le bureau de la marina. « Combien coûte votre carburant ? » demande-t-il. En entendant la réponse, il déclenche un sifflement fort et agaçant du genre qui suggère qu’il estime que le prix est trop élevé – et que parce qu’il ne nécessite pas de carburant, son mode de propulsion est supérieur.
Immédiatement après avoir sifflé, il demande : « Où est votre pisseuse ? ». Comment appelle-t-on une telle personne ? Un pisseur de sifflet ! Voici d’autres noms pour les plaisanciers à voile : WAFIs – wind-assisted f ‘ing idiots, NAFs – Non Angling F___s, blow boaters et cruisers.
Capitaines : Le Grand Skipper, Habitant de la Grande Chaise
Gilligan – un terme plus ancien utilisé pour décrire un capitaine assez gentil, mais généralement paumé avec de nombreuses tendances de gaffeur. Origine – Gilligan’s Island.
Big Fish Bert – un capitaine qui prétend que chaque poisson qu’il voit, surtout ceux qu’il relâche, est extralarge. Si cette personne est un capitaine de charter, elle peut être engagée dans la chasse aux pourboires.
Clam Lipper – un capitaine, qui après avoir localisé un corps de poissons affamés, oublie comment utiliser sa radio, en omettant d’informer ses amis et les compagnons de quai de l’action. Hot Shot – terme plus ancien désignant un capitaine qui recule très vite et se comporte de manière arrogante. High Hook – le capitaine qui a attrapé le plus de poissons au cours d’une journée, d’un voyage ou d’une saison.
Marlin et autres istiophoridés
Flopper (Costa Rica), Jumper – un voilier ou un marlin qui saute librement.
Mud Dart – un istiophoridés qui meurt lors de sa remise à l’eau, en s’enfonçant et en se collant le nez le premier dans la boue du fond.
Window Shoppers – des poissons qui apparaissent dans la propagation, mais qui ne produisent pas de morsure.
Rat – un petit marlin ou espadon. Le capitaine Steve « Stymie » Epstein nous dit qu’à Hawaï, un rat pourrait aussi être appelé un mangeur de fromage. Ce terme est parfois utilisé pour décrire les marlins bleus mâles. Beakies – argot australien pour les istiophoridés.
Diablo – Traduit directement, diablo est le mot espagnol pour diable. Au Panama, diablo est utilisé pour désigner le marlin. Ce nom est assez logique, étant donné le pouvoir de la pêche au marlin qui captive et enchante les pêcheurs. Lorsque l’on considère ce pouvoir du marlin et que l’on pense aux légendes de personnes qui ont vendu leur âme au diable, le nom convient tout à fait. Que venga el diablo!
Un autre terme fascinant qui se rapporte à la pêche au marlin au Panama est Chupacabra. Bien que vous puissiez penser qu’un Chupacabra est un monstre mangeur de chèvres, le terme fait également référence à des marsouins mangeurs d’appâts vivants. Comment, me direz-vous, savoir si le marsouin qui s’approche de l’appât vivant est un Chupacabra ou un marsouin ordinaire ? Vous devez attendre de voir si cette satanée chose mange votre bonite !
Marlin bleu – L’homme au costume bleu, le bleu, brûleur de ligne (Australie). Marlin blanc – Skillie (côte est)/ whitey, white one. Marlin rayé – stripeys, spanglies (Australie – nommé d’après le Star Spangled Banner). Une aile fixe est un marlin noir en Australie. Chucker – terme hawaïen pour désigner le harpon. Selon le capitaine Chris Donato, le terme est né il y a de nombreuses années, lorsqu’un pêcheur qui travaillait dans le domaine du cinéma a été couvert de poissons-lanceurs. Faisant référence au grand nombre de poissons-lanceurs, il a dit qu’ils étaient comme des « spearchuckers », un terme pour les figurants de cinéma.
Sailfish – Le sailfish est une créature intéressante, qui a engendré un langage intéressant qui lui est propre. Dans les endroits où les espadons voiliers sont les rois du monde de l’offshore (Floride du Sud, Guatemala et tournois au Costa Rica, par exemple), on en parle en termes élogieux.
On pense aux becs de fuseau et aux trouveurs de drague. Il est intéressant de noter que dans les endroits où les marlins sont la cible de choix, il y a pas mal de termes péjoratifs pour les voiliers. Certains, surtout lorsqu’ils ne cherchent pas à réaliser un grand chelem, détestent les attraper. Les mauvais termes pour les espadons voiliers incluent les suivants : étron de mer, sac à ordures, rat de mer et couche sale.
Biiiiig Marlin
Grander – un mille livres. Tonner – le mythique 2 000 livres. Big Juli – terme australien désignant un très gros marlin qui a été accroché de nombreuses fois, mais jamais réellement capturé. Big Moes – terme hawaïen pour désigner un gros marlin, fourni par le capitaine Marlin Parker de Kona. Erville – terme australien désignant le plus grand marlin que l’on ait jamais vu. Il s’agit d’une créature mythique qui n’a jamais été pêchée. Il porte le nom d’une statue de marlin ressemblant à un dinosaure dans un centre commercial de Cairns.
Tutu – le terme hawaïen pour grand-mère. Il est également utilisé pour décrire un gros marlin. Dozer – un gros marlin.
L’argot lié à l’équipement, au matériel et à l’électronique
Streakers – marques sur le sonar d’un thon ou d’un autre poisson se levant (pour manger un appât ou un leurre). Chirping/Marking – marquage des poissons sur le sonar.Gaffes, etc – acier, haches, pics (Australie), le bâton Poco Tag – en l’honneur du célèbre tournoi au Texas, bien sûr. Le harpon – le mulet en laiton (Caroline du Nord), la fléchette, le poon. Une fois qu’un poisson est harponné ou gaffé, il est coincé. Un flyer est une gaffe volante. Si vous pêchez le flet, vous pouvez nourrir le poisson avec la crevette à cinq yeux. Si vous allez tuer un poisson, vous pouvez choisir de le graisser, de le fouetter, de le caresser, de le pendre ou de le mettre sur la glace.
Lorsqu’il s’agit de pêcher des plateformes pétrolières dans le golfe du Mexique, le capitaine Jason Buck décrit comment les capitaines font référence aux plateformes et aux navires de forage au large de la même manière qu’ils parleraient d’un camp de cerfs. « J’ai laissé la porte ouverte pour vous », c’est ce qu’un capitaine qui part peut dire à un capitaine qui arrive lorsqu’il a attrapé beaucoup de poissons sur la plate-forme récemment. Si la pêche s’est arrêtée au gréement, il pourrait dire : « La porte est fermée. »
Le gréement central (et l’appât qu’on y pêche) – stinger (Hawaii), WWFB – way, way f ‘ing back (Caroline du Nord). Le backfield est un autre terme de Caroline du Nord qui désigne le long rigger et le shotgun.
Les leurres à marlin – jigs (Californie), baits (Hawaii), plastiques ou plugs. La pêche aux leurres est connue comme traînant et accrochant ou tirant les plastiques.
Gingerbread – un terme de la vieille école pour le teck sur un sportfisher.
L’argot lié à une pêche réussie
Garring Out – Un terme de la panhandle de la Floride qui est utilisé pour décrire une journée où vous détruisez votre monde. Quand vous avez tué une limite de tout ce qui est possible et que le sang coule des cales, etc.
Shampouiné – Le capitaine Daniel Spencer nous a fourni un dicton de Caroline du Nord attribué au capitaine Billy Baum. Lorsque vous avez la tête et les épaules d’un marlin bleu sur le teaser, vous êtes shampouiné. Baum a également décrit
la pêche sur le Gulf Stream comme étant sur l’I-95, parce qu’une fois que vous êtes dessus, vous vous déplacez vers le nord, peu importe ce que vous faites.
Couvert – un terme pour dire qu’il y a beaucoup de poissons dans les environs, que toutes vos lignes sont mordues et que vous avez du mal à garder les appâts dans l’eau très longtemps. Alors que covered up désigne le fait d’avoir beaucoup de poissons dans les parages, une
canne qui est accrochée (surtout un chicken rig avec plusieurs hameçons) est chargée. Ate up with it – terme utilisé pour décrire quelqu’un (en particulier un propriétaire de bateau ou un membre de sa famille) qui est consumé par la pêche et veut le faire dès qu’il en a l’occasion.
Gunnelled up – terme utilisé sur la côte est de la Floride pour décrire ce qui se passe lorsque vous mettez l’hameçon sur un gros mérou et qu’il double la canne et prend la ligne. Dumping – terme du Nord-Est désignant un poisson qui prend la ligne. Si un poisson prend toute la ligne du moulinet, c’est qu’il a été » spoilé « . Tight, Get tight – accroché à un poisson.
Une fois que vous êtes serré, lorsque la canne se charge, vous êtes plié, penché ou bendo. Una vaina bien – un terme utilisé en République dominicaine pour décrire quelque chose de bon.
Kurt – un terme de Caroline du Nord qui provient de la pêche avec un gars de forte corpulence… nommé Kurt. Quand vous pêchez la viande et que vous demandez au second « Comment ça va ? » en ce qui concerne la conservation d’un poisson, s’il répond « On est Kurt ». Cela signifie que vous avez dépassé la limite… et que vous êtes lourd.
Il existe également un certain nombre de pratiques et de rituels qui peuvent inciter les poissons à mordre. Le dunkaroo – avec quelqu’un qui vous tient les pieds, faites un poirier et placez votre tête dans un seau d’eau glacée pendant 10 secondes. Ensuite, tirez sur une bière. Ceci, bien sûr, fera mordre le marlin. Le sifflet à poisson – une pratique médicinale consistant à utiliser des cigarettes de cannabis pour faire venir le marlin. Ceux qui apprécient le sifflet à poisson rêvent généralement d’attraper des mérous carrés.
Slang lié à une pêche pas très réussie, à une promenade en bateau
San Cocho – le redoutable ballyhoo sans corps qui revient après que vous ayez manqué une morsure. Si la déception de manquer un poisson combinée à la vision misérable d’une simple tête d’appât enfilée sur un hameçon circulaire n’étaient pas assez mauvaises, maintenant les gens se moquent de vous pour avoir San Cocho’d le poisson. Salado – un terme espagnol utilisé en Amérique centrale pour décrire une personne malchanceuse ou apparemment maudite. Traduit directement, il signifie « salé » ou excessivement salé. Si vous obtenez 10 San Cochos d’affilée, peut-être êtes-vous salado.
Palm Beach Release/Long Distance Release – lâcher un poisson rapidement après l’accrochage (mais certainement avant de l’attraper et de le relâcher). Dans certains milieux, lâcher un poisson peut également être connu comme pratiquer la conservation. Knock down – lorsqu’un poisson fait tomber un appât ou un leurre de l’attache du gréement (généralement associé à une morsure qui n’entraîne pas d’accrochage). Skunked – ce qui se passe lorsque vous n’attrapez pas de poisson.
Douched out (Florida Keys)/Pea Soup – termes qui décrivent une eau verte ou trouble. Lorsque les vagues sont grosses et que l’eau au large est agitée, des termes tels que nautique, sportif et plus rugueux que la merde peuvent être utilisés pour décrire la
situation. Zing pow ! – ce qui se passe lorsque vous mettez trop de pression sur un poisson courant et qu’il casse votre ligne. Le mot vient du son émis par la ligne qui se brise (juste avant que tous les jurons ne commencent).
Autres poissons
Critère lâche – un poisson aux dents acérées qui sectionne soit votre ligne, soit votre appât. Ce terme peut être utilisé pour décrire divers types de maquereaux, requins, barracudas ou autres fléaux des leaders mono et flouro. Dans le sud de la Floride, les barracudas sont parfois connus sous le nom de truite tachetée d’Abaco. Les requins – l’homme en costume gris (parfois en costume marron), le percepteur – surtout après avoir collecté des impôts en mangeant le cobia ou le thon que vous avez pêché. Dans le Nord-Est, les requins bleus sont connus sous le nom de chiens bleus.
Coryphaena hippurus – est le nom latin d’un poisson coloré et bon mangeur qui porte plusieurs noms. En plus de la coryphène standard, de la dorade (espagnol) et du mahi mahi (hawaïen), la coryphène est connue par une variété de termes argotiques. Il s’agit notamment de dollies (Australie), de dodos et d’une classification complexe des tailles. Comme le raconte le capitaine Nick Stanzcyk d’Islamorada, en Floride, le dauphin est connu selon la classification suivante.
Un dauphin de petite taille (moins de cinq livres ou environ 20 pouces) peut être appelé cacahuète, poulet, schoolie ou shaker (parce que vous les secouez de l’hameçon à côté du bateau). Un gaffer pèse environ cinq à quinze livres. Un poisson de cinq livres peut également être considéré comme un poids lourd. Un dauphin de plus de 20 livres est un slammer.
Un super slammer fait plus de 40 livres. Si cela ne suffisait pas, dans les Keys, les wahoos sont parfois appelés zèbres, les vivaneaux royaux sont connus sous le nom de poissons rouges. Les capitaines de pêche sportive qui pêchent des poissons à voile appellent les kingfish slime (les kingfish guys détestent aussi les sailfish).
De même, les thons portent des noms divers selon les régions. Le capitaine Jack Sprengel, de Rhode Island, est un dépositaire de l’argot de pêche du Nord-Est – dont beaucoup concernent le thon. Un jaune est un thon albacore, un thunn ou un Charlie est un thon rouge, un globe oculaire est un thon obèse et un pingouin est un germon.
Les puffins, connus sous le nom de thoniers dans d’autres régions, sont appelés errrh ! à cause du bruit odieux qu’ils font. Les pétrels tempête sont connus sous le nom de poulets de beurre en raison de leur habitude de plonger dans les nappes de chum. Sur la côte ouest, un albacore de plus de 200 livres est une vache. À Hawaï, un gros thon (plus de 200 livres) peut être appelé un gorille, bien qu’un poisson de plus de 100 livres puisse également être appelé un ahi.
Les coureurs bleus sont un poisson-appât couramment utilisé et largement distribué. Au Panama, ils font d’excellents appâts pour le thon. Dans le Golfe, ils sont appâtés vivants pour les bleus. L’espadon voilier les mange, tout comme le poisson coq et le vivaneau cubera. La variété de leurs utilisations n’a d’égal que la variété de leurs noms : hard tails (Golfe du Mexique), kujinua (Panama), runners, ghetto gogs (pêcheurs de cerf-volant de tournoi du sud de la Floride qui sont à court de goggle eyes). Faire de l’appât signifie attraper des appâts vivants.
Marquer un appât, voir un banc d’appâts sur le sonar. Run that dog fait référence à la traîne d’un mulet le long d’une digue.
Remerciements : Les capitaines suivants ont fourni un discours sur les quais spécifiques à la région qui a rendu cet article possible. Le capitaine Jack Sprengel (Rhode Island), le capitaine Fin Gaddy (Caroline du Nord), le capitaine Glenn Cameron (Floride), Jarad « Dingo » Boshammar (Australie), le capitaine Matthew Miller (Pensacola), le capitaine Chris Donato (Hawaii), le capitaine Marlin Parker (Hawaii), le capitaine. Stymie Epstein (Hawaii), le capitaine Daniel Spencer (Caroline du Nord), le capitaine Nick Stanzcyk (Florida Keys), le capitaine Tony Berkowitz (Cabo), le capitaine Jason Buck (Gulf Coast), Bryan Case (Texas) et le capitaine Dale Wills (Floride). De nombreuses autres personnes ont partagé leur argot préféré sur les médias sociaux. Merci.