Még ha Venezuela szerepel is a kötelezően meglátogatandó úti célok listáján, lehet, hogy most habozik az utazástól.
Bizonyára tisztában van vele, hogy Venezuelában jelenleg nagy politikai zavargások vannak.
Az is fene nagy kár, mert az ország tele van melegszívű emberekkel, gyönyörű kultúrával, finom ételekkel, gazdag történelmi elemekkel és egyedi nyelvi ízzel.
Az Angyal-vízeséssel (a világ legmagasabb megszakítás nélküli vízesése), a hihetetlen Catatumbo-villámjelenséggel, a gyarmati építészettel és a lélegzetelállító kirándulóparadicsommal, a Roraima-heggyel Venezuela elég látnivalót kínál ahhoz, hogy minden utazót lefoglaljon.
Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban is elérhető, amelyet bárhová magával vihet. Kattintson ide egy példányért. (Letöltés)
Miért fontos megtanulni a venezuelai szlenget
Ha Venezuelába utazik ebben az éghajlatban, fel kell készülnie, és óvintézkedéseket kell tennie, hogy megvédje magát. A jó kommunikáció messzire vezet, ezért nem feledkezhet meg a helyi zsargon elsajátításáról. Ez segíteni fog abban, hogy beilleszkedj és teljesen új szinten értsd meg a körülötted lévő embereket.
Azzal, hogy erős kapcsolatot ápolsz bármely ország nyelvezetével, előnyt élvezhetsz a megértésben, a megértésben és egyszerűen a beilleszkedésben, bármilyen helyzetben.
Ezek a kifejezések Venezuelán kívül is jól jönnek majd, mivel a helyi nyelv és kultúra bejárta az egész világot.
Még ha csak többet szeretnél megtudni az országról, vagy beszélgetni szeretnél venezuelai barátaiddal és szeretteiddel.
Még ha azt tervezed, hogy egy helyi venezuelai étteremben tequeñókban fogod megenni a testsúlyodat. Ez is rendben van. Sokan közülünk bódulatba tudnánk zabálni magunkat ezekkel a venezuelai finomságokkal.
Nézzük például ezt a népszerű venezuelai kifejezést: “El mundo es una caraota, y vivimos en la parte blanca.”
Szó szerinti fordítás? “A világ egy fekete bab, és mi a fehér részen élünk”, ami egy színes megfogalmazása annak, hogy “a világ egy kis hely.”
Az, hogy megtanulod ezt a kifejezést, nem csak azt jelenti, hogy megérted a venezuelaiakat, amikor használják. Azt is jelenti, hogy betekintést nyerhetsz a venezuelaiak világképébe – ami viszont segíteni fog abban, hogy jobban megértsd és kommunikálj az ottani emberekkel, akikkel találkozol. (Amitől viszont valóban sokkal kisebbnek fog tűnni a világ!)
A venezuelai spanyol egy világos dialektus, ezért könnyen hozzáférhető a tanulók számára. Mégis, a szleng kitölti a réseket!
A helyiekkel való társalgáshoz mindenképpen szükséged lesz néhányra, mielőtt megéreznéd a feketebabos dolgot!
Lehet, hogy már tudsz néhány szupermenő spanyol kifejezést, de néhány, a helyiek körében elterjedt kifejezés hozzáadása muy hasznos.
Használd ezt a posztot, hogy néhány szlenggel bővítsd a repertoárodat, és a FluentU segítségével még több autentikus mindennapi kifejezést tanulj meg a spanyolul beszélőktől a világ minden tájáról.
Ez egy szórakoztató módszer arra, hogy úgy merülj el a spanyolban, ahogy az anyanyelvi beszélők valóban használják, miközben aktívan bővíted a szókincsedet!
Chamo/Chama
Alapvetően azt jelenti, hogy “haver”, kivéve, hogy nőnemű szóvá is válhat. Egy bólintás a nemek közötti egyenlőségre, nem?
Ez egyike a naponta sokszor hallott kifejezéseknek, ezért tanulja meg és használja. És használd bátran a barátaiddal, ismerőseiddel, sőt még a gyerekekkel is, de talán nem annyira a munkaadóddal vagy a nagymamáddal!
Kívánod, hogy valaki megnézze veled a legújabb filmet?
¿Quieres ir al cine, chamo? (Akarsz moziba menni, haver?)
És tessék, megvan a partnered! Ennél jobb nem is lehetne, ugye?
Chévere
Ez azt jelenti: szép, jó, nagyszerű, fantasztikus – ez egy olyan szó, amellyel pozitív gondolatokat fejezhetünk ki egy személyről, helyről vagy eseményről.
Ki akarod fejezni, hogyan érzel… ah, minden jóval kapcsolatban?
A venezuelai amigók között pozitív a hangulat, ezért ezt a szót állandóan használják. Állandóan.
A film, amit most láttál? Chévere. A fekete babos taco, amit épp most faltál be? Chévere. A személy, aki az étteremben az asztal túloldalán ül? Ha szerencséd van, ő is chévere.
Mindannyian tudjuk, hogy a hiteles bókolás biztos módja annak, hogy új barátokat szerezz, ezért használd gyakran a szót.
Tengo ratón.
Szó szerint: “Van egy egerem.”
Ne aggódj – nincs szó egerekről!
Ez az ínyencség szlengben azt jelenti, hogy “másnapos vagyok”, tehát ha előző este túl sok cervezát (sört) ittál le, és szörnyű másnapossággal küzdesz, mindenki megérti, ha azt mondod: “Tengo ratón.”
¡Está peluo!
“Szőrös” – a szőr nélkül.
Ha azt mondod, hogy ¡Está peluo! (a ¡está peludo! gyors változata) azt mondod, hogy bármit is akarsz csinálni, az nehéz. Ez vonatkozhat a pénzváltásra, arra, hogy olyan kávét kapsz, amilyet szeretsz, vagy arra, hogy megpróbálsz átkelni az utcán, mielőtt elüt egy a latin-amerikai országokban oly népszerű száguldó motoros.
Szóval, ha nem könnyű, nyugodtan mormolhatod, hogy “Está peluo!”
Chivo
Itt egy vicces példa arra, hogy valami egészen hétköznapi dolgot emeljünk a nyelvi dicsőség helyére.
Mit jelent a chivo? Nos, ha tisztában vagy a haszonállatokkal, akkor tudod, hogy szó szerint azt jelenti, hogy “kecske”. Így van, a fejbeverésről és konzervdoboz-evésről hírhedt állat.
De ne keressen egy bála szénát, ha azt hallja: “El chivo tiene hambre.”
A chivo így használva egy hatalommal rendelkező személyre utal. Egy főnökre. Tehát ez a kijelentés azt jelenti, hogy a főnök éhes.
Milyen ügyes vagy abban, hogy megtaláld a város legjobb éttermét?
¡Coño!
Ezt a kifejezést nem csak Venezuelában használják, de annyira elterjedt, és olyan szabadon használják az utcán, hogy megérdemli a helyet ezen a listán.
¡Coño! lefordítva: “A francba!”
Oké, nem tudok hazudni. Mindannyian felnőttek vagyunk, igaz? Néha ez egy kicsit rosszabbat is jelent.
Ha kíváncsi vagy ennek a színes szlengnek és egy rakás más szlengnek a legapróbb részleteire, nézd meg a Gritty Spanish-t. Ez egy igazán szórakoztató forrás a gyakori – és néha kissé vulgáris – spanyol kifejezésekhez, amelyeket a középiskolai tanáraid sosem tanítottak meg neked.
A Gritty Spanish szövegeket és hanganyagot ad a valós spanyol nyelvből, hogy felkészülj az új szavak helyes használatára (lássuk be, ha nem tudod, mikor nem szabad és mikor nem szabad ¡Coño! kiabálni, bajba kerülsz!)
Bolo
Venezuelában a pénznem a bolivar. Tehát a bolo egy szleng kifejezés a pénzre.
A legjobb, ha van egy kevés a zsebedben – a pénzváltás kockázatos lehet egy olyan országban, ahol felfordulás van.
Megjegyzendő, hogy a Venezuelán kívüli spanyol országokban ennek a szónak sokféle jelentése van. Egyes helyeken a “Voy a mi bola” azt jelenti, hogy “Egyedül megyek”, ami antiszociálisnak tűnhet.
A bolo számos spanyol nyelvű országban a “pénisz” szlengkifejezése, ezért győződjön meg róla, hogy helyesen utal a pénztárcájára, amikor ezt a kifejezést használja.
A piacon a “Tengo bolo para pagarlo” kifejezéssel tudassa a kereskedővel, hogy van elég készpénze egy árucikk kifizetéséhez. (“Van elég pénzem, hogy kifizessem.”)
Ne hívd azonban a kifejezést.
¡Epa!
Ez a nyelvjárás olyan sokoldalú, hogy naponta többször is használni fogod.
Ez az angolul beszélők által “Hey!” vagy “Hi!”
Egy étteremben vagy, és fel kell hívnod a pincérnő figyelmét? Integess a kezeddel, találkozz a tekintetével, és mondd: “¡Epa!”
Sétálsz az utcán, és meglátod egy barátodat? Egy mosoly és egy “¡Epa!” megteszi a hatását.
Perico
“¿Tienes hambre de desayunar?” (“Éhes vagy reggelire?”) a szlengben tökéletesen elfogadhatóvá teszi a perico – vagy rántotta – kérését.
A kávézóban a pincérnő valószínűleg pirítóssal és lekvárral tálalja a tojást.
Az utcán azonban, ha pericót kérsz, bajba kerülhetsz, mert kokain után kutatsz.
Szóval, a kávézóban? Minden rendben.
A járdán? Nem.
Ez egy furcsa szleng szó, mert a perico szó szerint “papagájt” jelent – aminek semmi köze a tojáshoz vagy a kokainhoz!
Echar los perros
Szóval szó szerint ez a kifejezés azt jelenti, hogy “kutyákat dobálsz egy emberre”, aminek semmi értelme… de mint szleng kifejezés, azt jelenti, hogy “flörtölni valakivel”.”
Ha egy szórakozóhelyen vagy, és a barátod közel hajol, rámutat a pult túloldalán ülő személyre, aki szemezget vele, és azt mondja: “Le voy a echar los perros a esa chica” (“Flörtölni fogok azzal a lánnyal”), akkor biztos lehetsz benne, hogy mindent megtesz, hogy vonzóvá tegye magát a lány számára.
Mint más nyelveken, ez is csak azt mutatja, hogy néha egy kutya több, mint egy kutya!
¡Ladilla!
Ez egy univerzális felkiáltás, amely azt fejezi ki, hogy bosszant, hogy egy bizonyos dolgot meg kell tenned.
Nem akarod elérni a következő buszt? Unod, hogy cipeled a haverod hátizsákját, mert eltörte a karját? Bosszankodsz a szuperhosszú sor miatt, hogy bejuss a Museo de Arte Contemporáneo-ba (Kortárs Művészeti Múzeum) Caracasban?
¡Ladilla!
Az említett esetek bármelyikében ez a legjobb szlengben használt kifejezésed! Szinte mindenre alkalmazható, úgyhogy vedd fel a szlengszókincsed listájára, és gyakorolj vele.
Venezuela egy érdekes ország, tele hihetetlen emberekkel, akiknek nagyon határozott kifejezési módjuk van. Egy pillanat alatt el tudnak fordítani egy kifejezést, és egy eskü úgy hangzik, mint egy szerelmes dal.
Ezeknek a szavaknak egy részét és még többet is megtalálhatsz a YouTube-videókon – és nagyon szórakoztatóak!
A beilleszkedés szórakoztató és egyszerű – ha az alapvető szlengszavakat az öved alá veszed és használod őket! Csevegj mindenkivel! Használd a szavakat és kifejezéseket, amennyire csak lehet. Ne feledd, még ha elsőre nem is érzed természetesnek őket, néhányat biztosan a szívedhez fogsz nőni – különösen, ha hallod, ahogy a helyiek dobálóznak velük.
Élvezd a látványt és a hangokat – hamarosan hallani fogod, hogy új barátaid azt mondják: “Chévere!”, amikor meglátnak!
Letöltés: Ez a blogbejegyzés egy kényelmes és hordozható PDF formátumban is elérhető, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a spanyol nyelvtanulásnak valós videókkal.
Tapasztald meg a spanyol nyelv online elsajátítását!