Języki figuratywne są słowa i wyrażenia używane w wierszach i piosenkach, aby przekazać różne znaczenia i interpretacje od dosłownego znaczenia. Figuratywne urządzenia grać główne podczas pisania. Od muzyki po książki, literatura jest wszędzie wokół nas. Wielu ludzi nie uważa jednak muzyki rap za literaturę. Muzyka rapowa rzuca wyzwanie sposobowi, w jaki postrzegamy rzeczy w innym świetle. Rap to tak naprawdę życie ulicy, z gniewem, radością i nienawiścią do społeczeństwa. Dostajemy w nim przebłyski społeczeństwa i sposobu, w jaki można wierzyć w Boga. Raperzy lirycznie zaangażować wewnętrzny rym, jasne obrazy, powtórzenia i dosadne obrazy poprzez teksty. Podczas gdy większość piosenek rapowych jest wypełniona profanacją, niedozwolonymi wiadomościami i wulgaryzmami, tutaj znajdziesz czyste piosenki rapowe odpowiednie dla młodych. Oto kilka przykładów przenośni językowych w piosenkach rapowych:
Stereo Hearts – Gym class heroes
Make me your radio
Turn me up when you feel low
The melody was meant for you
Just sing along to my stereo…
If it was an old-school fifty pound boombox.
W powyższych wersach liryk użył metafory porównując serce i stereo, co oznacza, że chce być tak blisko dziewczyny jak muzyka. Miłość jest spersonifikowana, ponieważ miłość nie jest istotą żywą, dlatego nie może umrzeć. Jest też przesada z tym, jak ciężki jest boom box.
Diamond – Rihanna
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamondFind light in the beautiful sea, I choose to be happy
You and I, you and I, we are like diamonds in the skyYou’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive…Palmy wznoszą się do wszechświata, jak my bimber i molly
W zdaniu „Jesteś spadającą gwiazdą, którą widzę” zawarta jest metafora. Osoba jest porównywana do spadającej gwiazdy bez użycia like lub as. Już w pierwszej linijce występuje simile. Wokalista porównuje charakter osoby (blask) do jasności diamentu. Kilkakrotnie powtarza się „shine bright like a diamond”. W zdaniu, 'As we moonshine and molly’, dźwięk /m/ jest aliteracją. 'When you hold me, I am alive’; jest to hiperbola z powodu przesady.
Ice Ice Baby – Vanilla Ice
Ice ice baby
Ice ice baby…Bum rush the speaker that booms
I’m killin’ your brain like a poisonous mushroomYou better gain way
You better hit bull’s eye
The kid don’t play
Onomatopeja jest tutaj, ponieważ linia, „bum rush the speakers that boom”, ma dźwięk głośnika odtwarzającego muzykę. W wersie, 'you better gain way, you better hit bull’s eye’, dźwięk /y/ jest powtórzony. Stąd dźwięk 'y’ jest konsonansem. W tym samym wierszu, obraz (słuch) może być również znaleźć. Później w wierszu, 'zbyt zimno, zbyt zimno’, jest obrazowanie i powtórzenie frazy. W 'your brain like a poisonous mushroom’ piosenkarz użył porównania. Porównał swój mózg do trującego grzyba.
Kick push – Methew Chacrellah
Od pierwszego kick flipa, na którym wylądował
Oznaczony jako niedostosowany bandyta cucump cucump cucump…
Więc on kick push kick push kick push kick push coast….
My man got a little older became a better a roller
Yea no helmet hell he’ll end up to killing himself
Is what his momma said but he was feeling himself
W zdaniu, 'cucump cucump cucump’ jest onomatopeją, gdzie wokalista opisał dźwięk deskorolki. Dźwięk /h/ jest aliteracją w „Yea no helmet hell he’ll end up killing himself”. Skateboarding, a także cała piosenka jest rozbudowaną metaforą wyzwań życiowych. Powtórzenie wersu 'he kick push kick push push kick push push coast…’ jest dominantą w całej piosence.
Glory – J. legend
The movement is a rhythm to us
Freedom is like religion to us
Justice is juxtapositionin’ usThat’s why Rosa sat on the bus
That’s why we walk through Ferguson with our hands up…We’ll cry glory, oh glory (Glory, glory)
Oh (Glory, glory)
W wersach, 'the movement is a rhythm to’ ruch jest porównywany do rytmu lub muzyki. Istnieje simile w „wolność jest jak religia dla nas”. Tutaj wolność jest porównywana do religii. Linia 'that’s why Rosa sat on the bus, that’s why we walk through Ferguson with our hands up’ jest aluzją. Powtórzenie słowa 'glory’ można znaleźć w każdej zwrotce piosenki.
Happy – Pharrell William
I’m a hot air balloon that could go to space
With the air, like I don’t care baby by the wayHuh, because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof…Here come bad news, talking this and that
Because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof
Because I’m happy
W „clap along if you feel like a room without a roof” występuje porównanie. Osoba jest porównywana do pokoju bez dachu. Pokój bez dachu jest również rozbudowaną metaforą smutku lub opuszczenia. Personifikacja jest używana, gdy mówi „złe wieści mówią o tym i o tamtym”. Metafora użyta jest w wersie: „I’m a hot air balloon that can go to space”. W całej piosence powtórzenie „bo jestem szczęśliwy” jest dość jasne, aby podkreślić słowo szczęście.
I Can – Nas
I know I can
Be what I wanna be…No fun ’cause when she reaches for hugs, people hold their breath
’Cause she smells of corrosion and deathCareful, 'fore you meet a man with HIV
You can host the TV like Oprah Winfrey….
W wersie, „Możesz być gospodarzem telewizji jak Oprah Winfrey”, występuje symil. Nowy gospodarz jest zachęcany, aby być jak słynny gospodarz TV, Oprah. 'Cause she smells of corrosion and death’ jest rozbudowaną metaforą negatywnej osobowości kobiety. Powtórzenie 'I can’ podkreśla zdolność i ambicję.
Dynamite – Taio Cruz
I came to dance-dance-dance-tańczyć (Yeah)
I hit the floor ’cause that’s my plans plans plans plans (Yeah)
I’m wearing all my favorite brands brands brands brands brands (Yeah)We gon’ go all night
We gon’ light it up
Like it’s dynamite
W wersie, 'We gon’ light it up, Like it’s dynamite’ użyte jest porównanie. Tutaj muzyka i wesołość są porównywane do dynamitu. Ten sam wiersz jest również hiperbolą, ponieważ nie zamierzają zapalić się jak dynamit.
Hot line Bling – Drake
You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
And I know when that hotline bling
That can only mean one thing…
Glasses of champagne out on the dance floor
Hangin’ with some girls I’ve never seen before
Why you always touching road?
Used zawsze pobyt w domu, być dobrą dziewczyną
W wersie, „dlaczego zawsze dotykając dróg”, możemy znaleźć hiperbole, ponieważ jest przesada myśli. Nie jest rymowanie między bling i rzeczy, wiele innych rymujących się słów można znaleźć w piosence. Personifikacja jest używana w linii „Kieliszki szampana na parkiecie”.
Survivor – Destiny’s child
When the beat-boom-boom-pat-pat like that, ya heard me?…
Myślałeś, że bez ciebie będę słaba, ale jestem silniejsza
Myślałeś, że bez ciebie będę spłukana, ale jestem bogatsza
Myślałeś, że bez ciebie będę smutna, ale kocham mocniej
Myślałeś, że bez ciebie nie urosnę, teraz jestem mądrzejsza!
You thought that I’d be helpless without ya but I’m smarter
You thought that I’d be stressed without ya, but I’m chillin’
You thought I wouldn’t sell without ya, sold nine million
Here the starting phrases are all in repetition. Na przykład, 'you thought’. Istnieją również Onomatopea jak słowa takie jak „pat” i „boom” są używane. Piosenka ma również obrazy, które prowokują nasze zmysły.