英語は同義語が多く、特定の事柄や性質を表す単語が過剰とも思えるほどたくさんあります。 goatish と hircine のような重複した単語は、2つの別々の母国語の結果です。
多くの人が「中傷」と「名誉毀損」を同じ意味で使っていますが、この単語には個別の意味があります-名誉毀損は話すものですが書くものです。
多くの場合、ある単語を選んでもその同義語を選んでも、大きな違いはありません。 しかし、同義語に近い2つの言葉の選択を間違えることが重要な場合もある。 多くの人が、特に法的な準備書面を書いたり、法廷で議論したりしていない場合、これらの 2 つの単語を区別せず、どちらも「誰かを悪く見せるために、その人について事実と異なることを言ったり書いたりする」という一般的な意味でのカテゴリに置いていることに注意する必要があります。 しかし、両者の間には非常に明確な違いがあります。
名誉毀損と中傷はどちらも中傷の一形態ですが、名誉毀損は印刷物に見られ、中傷は会話に見られます。 名誉毀損は、不当に好ましくない印象を伝える書面または口頭での中傷的な記述や表現を指し、一方、中傷は、人々に誰かに対して悪い印象を抱かせるために行われる誤った話し言葉のことを指します。 この説明はとてもシンプルなのですが、あまりにシンプルなためか、ニュアンスが伝わらない方が多いようです。
名誉毀損という言葉がラテン語の libellus に由来し、それは “本” を意味する liber の短縮形であることを理解すれば、名誉毀損の書面形式を思い出すのに役立つかもしれません。 14 世紀における libel の最も古い用法は、「書面による宣言、法案、証明書、要求、嘆願」という意味でした。
Slander には、残念なことに、それほど有益な起源はありません。 この語源ガイドが、この 2 つの単語の違いを覚えるのに十分複雑でない場合は、物事をさらに不必要に複雑にするという古い常套手段にいつでも立ち戻り、ドージェレルという形で追加のガイダンスを与えることができます:
Although both of these words may betoken
That adherence to truth has broken,
Remember this dictum,
ould you find yourself victim,
Libel is written, while slander is spoken.