外国を訪れる際に、基本的な話し方を知っておくことは常に重要なことです。 その国の伝統やルールに従わないことで、無礼な振る舞いをするのは最も避けたいことです。 そのようなルールの1つが、乾杯や祝杯の正しい言い回しです。 619>
How to say cheers in French
フランスでは、正しい方法で乾杯しないと、7年間の不運と悪いセックスに見舞われるという、一般的な伝統的なことわざがあります。 私たちはそれが起こるとは言っていませんが、あなたは本当にそれを危険にさらすことをしたいですか?
À votre santé
フランス人は乾杯するとき、実際には乾杯という言葉を使いません。 代わりに「À votre santé」と言って、人の健康を祈ります。 乾杯が始まった頃、人々は自分の飲み物に毒が入っていないか確認するために、相手のカップに自分のワインをかけようとしました。 相手が飲んでくれれば、もう安心というわけです。 フランス人はこの伝統を守り、「あなたが私に毒を盛らないことを願っています」と言うように、健康を祈るのです。 フランスでは、バーからフォーマルな場まで、さまざまな場所でこの言葉を耳にすることができます。
ただし、礼儀正しさのレベルが異なる場合があるので、注意が必要です。 見知らぬ人 – À votre santéは通常、その人をよく知らないときに使います。
2.友人や家族 – À ta santéは、あなたが知っている人の周りにいるときによく使われます。
また、誰かに応援された場合、次の2つの方法で答えることができます:
1. À la vôtre – 「あなたの」という意味で、誰かがあなたの健康を祈っているときに返す丁寧な方法です。 見知らぬ人を励ますときに使われる
2. À la tienne – 意味は上記と同じですが、家族や親しい友人に使います。
しばらくすると、コツが分かってきて、会う人ごとに乾杯をするようになります。 619>
Tchin Tchin
もうひとつ、Tchin Tchinという言葉も知っておいてください。 これは中国から始まったもので、人に酒を頼むときの言い方です(「お願いします」の意)。 フランス人がこのことわざに目をつけると、すぐに採用し、今では良きフレンズとの場面で使っています。 619>
フランス語で乾杯-ルール
7年間の不運やセックスレスに悩まされたくなければ、フランスの伝統に慣れよう
1. 乾杯の際は必ず相手の目を見ること。 これは、自分の飲み物が他の人にかかったり、逆に他の人の飲み物にかかったりしたら困るという、乾杯の由来からきている。
2. 飲み物を取る前に、必ず全員と乾杯する。
3. 2番目のルールに非常に似ているが、注意として、パーティーで誰かを忘れないようにする。
4. ワインの中に氷を入れないこと。
5. 乾杯の後、少なくとも一口飲むまでグラスを置かないこと。
6. 乾杯の時に誰かとグラスを交わさないこと。
7. 水やノンアルコール飲料で乾杯しないこと。 水での乾杯は、一般的に亡くなった人を悼む意味である
8. グラスは半分だけにして、ワインが呼吸できるようにする
9. グラスを全部飲み干すのはOKです。 619>
Other cheers sayings in French
Portons un toast – この意味は「乾杯しましょう」で、一般に乾杯を始めたいときに使われる表現です。 いつも使われるわけではありませんが、乾杯をさせるための正式な方法です。
Le toast porté aux mariés – 結婚式にいる場合、「新婚夫婦に乾杯」という意味のこのフレーズが言えます。
À la tienne, Étienne – À la tienneについてはすでに取り上げましたが、誰かが「スティーブン」という意味のÉtienneと付け加えていることを聞くこともあるでしょう。 乾杯する人の名前は関係なく、フランスで定着しているくだけた表現です。
Trinque – あまり堅苦しくない乾杯の仕方として、友人や家族にこの言葉を使うことができ、「乾杯しよう」という意味でもあります。 壊してはいけない伝統もありますし、「やっていいこと」と「やってはいけないこと」をマスターすれば、地元の人たちに溶け込めるでしょう。