Så är det äntligen dags. Du har fräschat upp din gymnasiespanska på en app för språkinlärning under lunchrasten i månader. Du har tjatat på din enda spansktalande vän om att få öva på konversation vid varje happy hour. Du har sjungit fraser och böjningar för dig själv hela morgonen i Airbnb med en munks högtidliga hängivenhet. Du är redo för din utbetalning.
Du kan nästan smaka på tillfredsställelsen av en tillfällig interaktion med en infödd talare som ingen av er kommer att komma ihåg (eller vara besatt av) senare. Din mun vattnas av det – eller så kan det bara vara doften av tapas i luften och det söta löftet om sangria. Så du står på ett myllrande gathörn i Spanien och letar upp en tillgänglig person som du ställer din första fråga till på spanska:
”¿Dónde puedo tomar el camión?”
”Cómo?”
”¿La estación del camión? ¿Del carro grande?”
Hon lutar sig närmare med ihopknutna ögonbryn. Lyckades du välja en hörselskadad person?
”¿Camión?” Du mimar att du styr ratten på en buss, och din röst blir svagare. ”¿Manejar un carro grande?”
När du nu är helt urladdad, för att inte tala om att du rodnar av förlägenhet. Hur hemskt kan ditt uttal egentligen vara? Har du på något sätt studerat fel språk?
…
På grund av den geografiska separationen, den därav följande kulturella divergensen och inflytandet från de inhemska språken i Amerika skiljer sig den spanska som talas i större delen av Spanien (kallad ”iberisk/europeisk”) på flera viktiga sätt från det språk som talas i Latinamerika. Dessutom skiljer sig dialekterna åt mellan länderna och/eller regionerna inom båda dessa områden. Om du till exempel besöker Uruguay eller Argentina kommer du att upptäcka att ”ll” inte uttalas som /ʝ/ (”y” som i ”ja”), som i de flesta spanska dialekter, utan i stället som /ʃ/ (”sh”). Därför skulle du behöva ändra ditt uttal av inledningen ”me llamo…” från ”me yamo…” till ”me shamo…” för att inte sticka ut som utlänning. Naturligtvis kommer du med största sannolikhet ändå att bli förstådd, eftersom uttalet inte skiljer sig så mycket.
Slutsatsen? Språk är flytande, dynamiskt och regionspecifikt (annars skulle USA inte ha kunnat bidra med viktiga ord som ”hangry” och ”bingeable” till det engelska lexikonet 2018 – varsågod, världen).
Tyvärr är olika varianter av spanska till största delen ömsesidigt begripliga, men du riskerar att hamna i missförstånd (och i vissa fall oavsiktlig brist på respekt) om du inte är förberedd. Eftersom sorterna av spanska är många fokuserar vi på mexikansk spanska (som talas av 103 miljoner människor) och iberisk/europeisk spanska (som talas i norra och centrala Spanien) för att få igång din resa.
Lär dig spanska nu!
Lingvist hjälper dig att skaffa dig ordförråd snabbare och mer effektivt. Kom igång nu och uppgradera dina språkkunskaper.
Vocabulär (en icke uttömmande lista):
Vord | Spanien | Mexiko |
---|---|---|
Car | Coche (m) | Carro (m), Auto (m) |
Bus | Camión (m) | Autobús/Bus (m) |
Potato | Patata (f) | Papa (f) |
Cellulär/ mobiltelefon | Móvil (m) | Celular (m) |
Pen | Bolígrafo/Boli (m) | Pluma (f) (som ”fjäder”) |
Lägenhet | Piso (m) | Apartamento (m) / Departamento (m) |
Computer | Ordenador (m) | Computadora (f) |
Ögonglasögon | Gafas (fpl) | Lentes (mpl) |
Straw | Pajilla (f) | Popote (m) (härstammar från Nahuatl, det aztekiska språket) |
Att köra en bil | Conducir un coche | Manejar un carro |
Att ta bussen | Coger* un camión | Tomar un autobús |
På spanska, är substantiv antingen maskulina eller feminina.
(m) = maskulin | (f) = feminin | (pl) = pluralistiskt substantiv |
**I Mexiko har verbet ”coger” (”ta”) sexuella konnotationer, så använd med försiktighet!
Lär dig spanska med Lingvist
Spanska:
De flesta regioner i Spanien uttalar bokstäverna ”s”, ”z” och ”c” före ett ”i” eller ”e” som /θ/ (”th” i det engelska ordet ”thing”). I Mexiko uttalas detta som ett /s/ eller /z/-ljud. Exempelvis uttalas ”gracias” ”grathias” i Spanien och ”grasias” i Mexiko.
Bonuspoäng: Kolla in den Oscarsnominerade filmen Y Tu Mamá También för att höra skillnaderna i uttal mellan de spanska och mexikanska huvudpersonerna.
Att tilltala andra (vosotros/ustedes):
I den spanska som talas i Spanien används en formell version av andra person när man tilltalar någon som man inte känner, någon som är äldre eller någon som man vill visa respekt för (t.ex. när dina omfattande resor kulminerar i ett möte med Spaniens premiärminister). När du talar till en jämnårig använder du ”tú”-formen av verbet. När du använder den formella versionen använder du formen ”usted” (singular) eller ”ustedes” (plural).
I Mexiko är det inte nödvändigt att göra skillnad. Detsamma gäller för andra personens plural (används när man vänder sig till en grupp, till exempel ”ni alla”). I Spanien ska man använda ”vosotros”, medan man i Mexiko använder ”ustedes”.”
Addressee | English | Spanien | Mexico |
---|---|---|---|
En singular peer (andra-.person singular) | Du äter | Tú kommer | Tú kommer |
Multipla kamrater (andra-person plural) | Ni äter alla | Vosotros coméis | Ustedes comen |
En äldre/respektad person i singularitet (andra-person singular formell) | Du äter | Usted kom | Usted kom |
Flera äldre/respektabla personer (andra-person plural formell) | Ni äter alla | Ustedes comen | Ustedes comen |
Låter det som mycket att hålla reda på? Oroa dig inte – så här kan resten av den tidigare exempelkonversationen gå till:
”Me gustaría ir a un bar de tapas. No quiero coger un taxi. Me gustaría usar el transporte público… como un carro grande… con muchas personas. ¿Entiendes?”
”Ahh, sí, sí. Entiendo. ¿Quieres un autobús? ¿Un bus?”
”¡Sí! ¡Muchas grac(th)ias!”
Med tillräckligt med relaterat ordförråd som ammunition kan du så småningom gå till botten med sortskillnader och kommunicera framgångsrikt. Tricket är att välja att uthärda genom den första missförståndet (ge inte upp eller känna dig generad!) och naturligtvis att ha en arsenal av vokabulär som hjälper dig att beskriva ordet som du har problem med.
Troligt nog för dig har Lingvist nyligen lagt till 1 900 nya ord till sin spanskakurs, vilket gör att det totala antalet ord du kan lära dig uppgår till 6 000. Lingvists spanska språkinnehåll är baserat på neutral spanska, vilket är en slags ”standardspanska” som används för dubbning av TV och filmer. Lingvist för amerikansk spanska har just släppts i beta!
Lingvist erbjuder personligt innehåll, vilket innebär att du inte kommer att slösa bort någon av din dyrbara lunchtimme (eller dagliga pendling ¡en el autobús!) på att återbesöka innehåll som du redan behärskar. Börja öka dina kunskaper i spanska med Lingvist nu för att undvika att bli bromsad av missförstånd.