Zo, het is eindelijk zover. Je bent al maanden bezig om tijdens je lunchpauze je Spaans van de middelbare school bij te spijkeren met een taalleerprogramma. Je hebt je enige Spaanssprekende vriend op elk happy hour om conversatieoefeningen gevraagd. U hebt de hele ochtend in uw Airbnb zinnen en vervoegingen tegen uzelf gezongen met de plechtige toewijding van een monnik. U bent klaar voor uw beloning.

U kunt bijna de voldoening proeven van een ongedwongen interactie met een moedertaalspreker die geen van u beiden zich later zal herinneren (noch obsederen). Je mond loopt ervan over – of dat kan gewoon de geur van tapas in de lucht zijn en de zoete belofte van sangria. Dus je staat op een overvolle straathoek in Spanje en zoekt een aanspreekbaar persoon aan wie je je eerste vraag in het Spaans zal stellen:

“¿Dónde puedo tomar el camión?”

“Cómo?”

“¿La estación del camión? Del carro grande?”

Ze leunt dichterbij met gebogen wenkbrauwen. Heb je iemand kunnen kiezen die hardhorend is?

“¿Camión?” Je doet alsof je het stuur van een bus bestuurt, en je stem wordt zwakker. “¿Manejar un carro grande?”

Nu ben je helemaal leeg, om nog maar te zwijgen van je schaamte. Hoe verschrikkelijk kan je uitspraak echt zijn? Heb je op de een of andere manier de verkeerde taal gestudeerd?

Door de geografische scheiding, de daaruit voortvloeiende culturele divergentie en de invloed van inheemse talen in Amerika, verschilt het Spaans dat in het grootste deel van Spanje wordt gesproken (het zogenaamde “Iberisch/Europees”) op een aantal belangrijke punten van de taal die in Latijns-Amerika wordt gesproken. Bovendien verschillen de dialecten tussen de landen en/of regio’s binnen deze beide gebieden. Als u bijvoorbeeld Uruguay of Argentinië bezoekt, zult u merken dat “ll” niet wordt uitgesproken als /ʝ/ (“y” als in “ja”), zoals in de meeste dialecten van het Spaans, maar als /ʃ/ (“sh”) in plaats daarvan. Daarom zou je je uitspraak van de introductie “me llamo…” moeten veranderen van “me yamo…” in “me shamo…” om niet op te vallen als een buitenlander. Natuurlijk zult u waarschijnlijk nog steeds begrepen worden, aangezien de uitspraak niet zo veel verschilt.

De bottom line? Taal is vloeibaar, dynamisch en regio-specifiek (anders zouden de Verenigde Staten niet in staat zijn geweest om essentiële woorden zoals “hangry” en “bingeable” bij te dragen aan het Engelse lexicon in 2018 – graag gedaan, wereld).

Hoewel verschillende variëteiten van het Spaans voor het grootste deel onderling verstaanbaar zijn, loop je wel het risico op miscommunicatie (en in sommige gevallen, onbedoeld disrespect) als je niet bent voorbereid. Aangezien er vele soorten Spaans zijn, richten we ons op Mexicaans Spaans (gesproken door 103 miljoen mensen) en Iberisch/Europees Spaans (gesproken in Noord- en Midden-Spanje) om je reis te beginnen.

Leer nu Spaans!

Lingvist helpt je om sneller en effectiever woordenschat op te doen. Begin nu en verbeter uw taalvaardigheden.

Vocabulaire (een niet-uitputtende lijst):

Woord Spanje Mexico
Car Coche (m) Carro (m), Auto (m)
Bus Camión (m) Autobús/Bus (m)
Potato Patata (f) Papa (f)
Cell/mobiele telefoon Móvil (m) Celular (m)
Pen Bolígrafo/Boli (m) Pluma (f) (zoals “veer”)
Apartement Piso (m) Apartamento (m) / Departamento (m)
Computer Ordenador (m) Computadora (f)
bril Gafas (fpl) Lentes (mpl)
Straw Pajilla (f) Popote (m) (afgeleid van Nahuatl, de Azteekse taal)
Een auto besturen Conducir un coche Manejar un carro
Een bus nemen Coger* un camión Tomar un autobús

In het Spaans, zijn zelfstandige naamwoorden ofwel mannelijk ofwel vrouwelijk.

(m) = mannelijk (f) = vrouwelijk (pl) = meervoudig zelfstandig naamwoord

*In Mexico heeft het werkwoord “coger” (“nemen”) een seksuele connotatie, dus wees voorzichtig!

Leer Spaans met Lingvist

Uitspraak:

De meeste regio’s in Spanje spreken de letters “s,” “z,” en “c” voor een “i” of een “e” uit als een /θ/ (“th” in het Engelse woord “ding”). In Mexico wordt dit uitgesproken als een /s/ of /z/ klank. Zo wordt “gracias” in Spanje uitgesproken als “grathias” en in Mexico als “grasias”.

Bonuspunten: Kijk naar de met een Oscar bekroonde film Y Tu Mamá También om de verschillen in uitspraak tussen de Spaanse en Mexicaanse hoofdrolspelers te horen.

Het aanspreken van anderen (vosotros/ustedes):

In het Spaans dat in Spanje wordt gesproken, wordt een formele versie van de tweede persoon gebruikt wanneer u iemand aanspreekt die u niet kent, iemand die ouder is, of iemand voor wie u respect wilt tonen (bijvoorbeeld wanneer uw uitgebreide reizen uitmonden in een ontmoeting met de minister-president van Spanje). Wanneer u met een leeftijdsgenoot spreekt, gebruik dan de “tú” vorm van het werkwoord. Wanneer u de formele versie gebruikt, gebruik dan de “usted” (enkelvoud) of “ustedes” (meervoud) vorm.

In Mexico is het niet nodig om onderscheid te maken. Hetzelfde geldt voor de tweede persoon meervoud (gebruikt bij het aanspreken van een groep, zoals “jullie allemaal”). In Spanje moet u “vosotros” gebruiken, terwijl u in Mexico “ustedes” gebruikt.”

Aanspreker Engels Spanje Mexico
Een enkelvoudige peer (tweede-persoon enkelvoud) Je eet Tú komt Tú komt
Meerdere soortgenoten (tweede-persoon meervoud) Jullie eten allemaal Vosotros coméis Ustedes comen
Een enkelvoud oudere/gerespecteerde persoon (tweede-persoon enkelvoud formeel) U eet Usted come
Meerdere ouderlingen/gerespecteerde personen (tweede-persoon meervoud formeel) Ustedes comen Ustedes comen

Lijkt dat veel om bij te houden? Maak je geen zorgen – hier is hoe de rest van het eerdere voorbeeldgesprek zou kunnen gaan:

“Me gustaría ir a un bar de tapas. No quiero coger un taxi. Ik wil graag het openbaar vervoer gebruiken… zoals een grote auto… met veel mensen. ¿Entiendes?”

“Ahh, sí, sí. Begrijpt u. ¿Quieres un autobús? Een bus?”

“Ja! ¡Muchas grac(th)ias!”

Met genoeg verwante woordenschat als munitie, kun je uiteindelijk de verschillen tussen de rassen doorgronden en succesvol communiceren. De truc is om te kiezen voor volharding door de aanvankelijke miscommunicatie (geef niet op of voel je niet in verlegenheid gebracht!) en, natuurlijk, het hebben van een arsenaal aan woordenschat om je te helpen het woord te beschrijven waar je moeite mee hebt.

Gelukkig voor jou, Lingvist heeft onlangs 1.900 nieuwe woorden toegevoegd aan zijn Spaanse cursus, waardoor het totale aantal woorden dat je kunt leren op 6.000 komt. Lingvist’s Spaanse taalinhoud is gebaseerd op Neutraal Spaans, wat een soort “standaard” Spaans is dat gebruikt wordt voor nasynchronisatie van TV en films. Lingvist voor Amerikaans Spaans is net uitgebracht in beta!

Lingvist biedt gepersonaliseerde content, wat betekent dat je geen kostbare lunchpauze (of dagelijks woon-werkverkeer ¡en el autobús!) hoeft te verspillen aan het herhalen van content die je al onder de knie hebt. Begin nu met het verbeteren van je Spaanse spreekvaardigheid met Lingvist om te voorkomen dat je wordt vertraagd door miscommunicatie fouten.

admin

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

lg