Viimeinkin on tullut aika. Olet kuukausien ajan lounastauollasi kerännyt lukion espanjaa kieltenopiskelusovelluksella. Olet kiusannut ainoaa espanjankielistä ystävääsi keskustelun harjoitteluun jokaisella happy hourilla. Olet laulanut lauseita ja taivutuksia itseksesi koko aamun Airbnb:ssä munkin juhlallisella omistautumisella. Olet valmis saamaan palkkasi.
Voit melkein maistaa tyydytystä rennosta kanssakäymisestä äidinkielisen puhujan kanssa, jota kumpikaan teistä ei tule muistamaan (eikä pakkomielteisesti pohtimaan) myöhemmin. Suusi vuotaa vettä – tai se voi olla vain tapasten tuoksu ilmassa ja makea lupaus sangriasta. Seisot siis vilkkaalla kadunkulmalla Espanjassa ja etsit helposti lähestyttävän henkilön, jolle esität ensimmäisen espanjankielisen kysymyksesi:
”¿Dónde puedo tomar el camión?”
”Cómo?”
”¿La estación del camión?”. ¿Del carro grande?”
Nojaa lähemmäs kulmakarvojaan kutoen. Onnistuitko valitsemaan jonkun huonokuuloisen?
”¿Camión?” ”¿Camión?” Matkit bussin ratin ohjaamista, ja äänesi vaimenee. ”¿Manejar un carro grande?”
Olet nyt jo täysin lamaantunut, puhumattakaan siitä, että olisit punastunut hämmennyksestä. Kuinka kamalaa ääntämisesi voi oikeasti olla? Opiskelitko jotenkin väärää kieltä?
…
Johtuen maantieteellisestä erillisyydestä, siitä seuranneesta kulttuurisesta eroavaisuudesta ja Amerikan alkuperäiskansojen kielten vaikutuksesta suurimmassa osassa Espanjaa puhuttu espanja (jota kutsutaan ”iberialaiseksi/eurooppalaiseksi”) eroaa monin keskeisin tavoin Latinalaisessa Amerikassa puhutusta kielestä. Lisäksi murteet eroavat toisistaan näiden kahden alueen sisällä sijaitsevien maiden ja/tai alueiden välillä. Jos esimerkiksi vierailet Uruguayssa tai Argentiinassa, huomaat, että sanaa ”ll” ei lausuta /ʝ/ (”y” kuten ”kyllä”), kuten useimmissa espanjan murteissa, vaan /ʃ/ (”sh”). Siksi sinun on muutettava johdannon ”me llamo…” ääntämistäsi ”me yamo…” muotoon ”me shamo…”, jotta et erotuisi ulkomaalaisena. Todennäköisesti sinut tietysti silti ymmärretään, koska ääntäminen ei eroa niin paljon.
Lopputulos? Kieli on juoksevaa, dynaamista ja aluekohtaista (muuten Yhdysvallat ei olisi kyennyt antamaan englannin sanastoon vuonna 2018 sellaisia olennaisia sanoja kuin ”hangry” ja ”bingeable” – ole hyvä, maailma).
Vaikka espanjan eri variantit ovat suurimmaksi osaksi ymmärrettävissä keskenään, vaarana on kuitenkin väärinymmärryksen syntyminen (ja joissakin tapauksissa vahingossa epäkunnioituksen puute), jos et ole valmistautunut. Koska espanjan lajikkeita on lukuisia, keskitymme meksikolaiseen espanjaan (jota puhuu 103 miljoonaa ihmistä) ja iberialaiseen/eurooppalaiseen espanjaan (jota puhutaan Pohjois- ja Keski-Espanjassa), jotta pääsisit matkasi alkuun.
Oppaa espanjaa nyt!
Lingvistin avulla omaksut sana- ja kielitaitoa entistä nopeammin ja tehokkaammin. Aloita nyt ja päivitä kielitaitoasi.
Sanasto (ei-tyhjentävä luettelo):
Sana | Espanja | Meksiko |
---|---|---|
Auto | Coche (m) | Carro (m), Auto (m) |
Bus | Camión (m) | Autobús/Bus (m) |
Potato | Patata (f) | Papa (f) |
Cell/Mobile phone | Móvil (m) | Celular (m) |
Pen | Bolígrafo/Boli (m) | Pluma (f) (kuten ”sulka”) |
Apartment | Piso (m) | Apartamento (m) / Departamento (m) |
Computer | Ordenador (m) | Computadora (f) |
Silmälasit | Gafas (fpl) | Lentes (mpl) |
Pilli | Pajilla (f) | Popote (m) (johdettu Nahuatl, atsteekkien kielestä) |
Autolla ajaminen | Conducir un coche | Manejar un carro |
Bussilla kulkeminen | Coger* un camión | Tomar un autobús |
Spanjankielessä, substantiivit ovat joko maskuliinisia tai feminiinisiä.
(m) = maskuliini | (f) = feminiini | (pl) = monikossa oleva substantiivi |
*Meksikossa verbillä ”coger” (”ottaa”) on seksuaalisia mielleyhtymiä, joten käyttäkää sitä varoen!
Opi espanjaa Lingvistin avulla
Lukutaito:
Useimmilla Espanjan alueilla kirjaimet ”s”, ”z” ja ”c” ennen ”i” tai ”e” lausutaan /θ/ (”th” englannin sanassa ”thing”). Meksikossa tämä ääntyy /s/ tai /z/. Esimerkiksi ”gracias” lausutaan Espanjassa ”grathias” ja Meksikossa ”grasias”.
Bonuspisteet: Katso Oscar-ehdokkuuden saanut elokuva Y Tu Mamá También kuullaksesi espanjalaisten ja meksikolaisten päähenkilöiden ääntämiserot.
Toisten puhuttelu (vosotros/ustedes):
Espanjassa puhutussa espanjankielessä käytetään toisen persoonan muodollista versiota, kun puhutellaan jotakuta tuntematonta, jotakuta iäkkäämpää ihmistä tai jotakuta ihmistä, jota kohtaan halutaan osoittaa kunnioitusta (esimerkiksi silloin, kun laajat matkasi huipentuvat tapaamiseen Espanjan pääministerin kanssa). Kun puhut ikätoverillesi, käytä verbin ”tú”-muotoa. Kun käytät virallista versiota, käytä muotoa ”usted” (yksikössä) tai ”ustedes” (monikossa).
Meksikossa ei ole tarpeen tehdä eroa. Sama koskee monikon toista persoonaa (jota käytetään, kun puhutellaan ryhmää, kuten ”te kaikki”). Espanjassa pitäisi käyttää ”vosotros”, kun taas Meksikossa käytetään ”ustedes”.”
Addressee | English | Spain | Mexico | |
---|---|---|---|---|
Ykkösenvertainen (2.persoona yksikössä) | Sinä syöt | Tú tulee | Tú tulee | |
Moninkertainen vertainen (toisen persoonan yksikkö) | Moninkertainen vertainen (toisen persoonanpersoona monikossa) | Te kaikki syötte | Vosotros coméis | Ustedes comen |
Yksikössä oleva vanhempi/arvostettu henkilö (toisen persoonanpersoona yksikössä muodollinen) | Te syötte | Usted come | Usted come | |
Montaa vanhinta/arvostettua henkilöä (second-monikon monikon muodollinen persoona) | Te kaikki syötte | Ustedes comen | Ustedes comen |
Tuntuu paljolta seurata? Älä huoli – näin voisi mennä loppuosa aiemmasta esimerkkikeskustelusta:
”Me gustaría ir a un bar de tapas. No quiero coger un taxi. Me gustaría usar el transporte público… como un carro grande… con muchas personas. ¿Entiendes?”
”Ahh, sí, sí. Entiendo. ¿Quieres un autobús? ¿Un bussi?”
”¡Sí! ¡Muchas grac(th)ias!”
Kun käytössäsi on tarpeeksi aiheeseen liittyvää sanastoa, voit lopulta päästä perille lajike-eroista ja kommunikoida onnistuneesti. Juju on siinä, että päätät sinnikkäästi selvitä alkuvaiheen väärinymmärryksestä (älä anna periksi äläkä nolostu!) ja tietysti siinä, että sinulla on arsenaali sanastoa, joka auttaa sinua kuvaamaan sanaa, jonka kanssa sinulla on ongelmia.
Sinun onneksesi Lingvist lisäsi hiljattain 1900 uutta sanaa espanjan kurssilleen, mikä nostaa oppimiesi sanojen kokonaismäärän 6000:een. Lingvistin espanjan kielen sisältö perustuu neutraaliin espanjaan, joka on eräänlainen ”standardi” espanja, jota käytetään television ja elokuvien jälkiäänityksessä. Lingvist for American Spanish on juuri julkaistu beta-versiona!
Lingvist tarjoaa henkilökohtaista sisältöä, mikä tarkoittaa, ettet tuhlaa kallisarvoista lounastuntiasi (tai päivittäistä työmatkaasi ¡en el autobús!) jo hallitsemasi sisällön kertaamiseen. Aloita espanjan kielen sujuvuuden lisääminen Lingvistin avulla nyt, jotta vältät väärinymmärrysongelmat eivät hidastaisi sinua.