Szóval, végre eljött az idő. Hónapok óta felfrissíted a középiskolai spanyol tudásodat egy nyelvtanulási alkalmazáson az ebédszünetedben. Az egyetlen spanyolul beszélő barátodat minden boldog órán beszélgetésgyakorlásra ösztökélted. Egész reggel az Airbnb-ben egy szerzetes ünnepélyes odaadásával kántáltad magadnak a kifejezéseket és ragozásokat. Készen állsz a kifizetődésre.
Szinte már érzed az anyanyelvi beszélővel való alkalmi interakció elégedettségét, amire később egyikőtök sem fog emlékezni (és nem is fog megszállottan emlegetni). A szádban összefut a nyál – de az is lehet, hogy csak a tapas illata a levegőben és a sangria édes ígérete. Tehát ott állsz egy nyüzsgő spanyolországi utcasarkon, és keresel egy megközelíthető személyt, akinek felteszed az első spanyol nyelvű kérdésedet:
“¿Dónde puedo tomar el camión?”
“Cómo?”
“¿La estación del camión? ¿Del carro grande?”
Közelebb hajol összevont szemöldökkel. Sikerült egy nagyothallót kiválasztania?
“¿Camión?” Eljátssza, hogy egy busz kormányát kormányozza, és a hangja egyre halkul. “¿Manejar un carro grande?”
Már teljesen leeresztettél, arról nem is beszélve, hogy kipirultál a szégyentől. Mennyire lehet szörnyű a kiejtésed? Valahogy rossz nyelvet tanultál?
…
A földrajzi elkülönülés, az ebből következő kulturális eltérések és az amerikai kontinens őslakos nyelveinek hatása miatt a Spanyolország nagy részén beszélt spanyol (az úgynevezett “ibériai/európai”) számos alapvető dologban különbözik a Latin-Amerikában beszélt nyelvtől. Mi több, a dialektusok is különböznek a két területen belüli országok és/vagy régiók között. Ha például Uruguayba vagy Argentínába látogat, azt fogja tapasztalni, hogy az “ll”-t nem /ʝ/ (“y”, mint az “igen”-ben) ejtik, mint a legtöbb spanyol nyelvjárásban, hanem /ʃ/ (“sh”). Ezért a “me llamo…” bevezetés kiejtését “me yamo…”-ról “me shamo…”-ra kell változtatnia, hogy ne tűnjön fel idegenként. Persze nagy valószínűséggel így is meg fogják érteni, hiszen a kiejtés nem különbözik annyira.
A lényeg? A nyelv képlékeny, dinamikus és régióspecifikus (különben az Egyesült Államok nem tudott volna olyan alapvető szavakkal hozzájárulni az angol lexikonhoz, mint a “hangry” és a “bingeable” 2018-ban – szívesen, világ).
A spanyol nyelv különböző változatai ugyan nagyrészt kölcsönösen érthetőek, mégis fennáll a félreértés (és bizonyos esetekben a véletlen tiszteletlenség) veszélye, ha nem vagy felkészülve. Mivel a spanyol nyelv számos változata létezik, mi a mexikói spanyolra (amelyet 103 millió ember beszél) és az ibériai/európai spanyolra (amelyet Észak- és Közép-Spanyolországban beszélnek) összpontosítunk, hogy elindulhass az úton.
Tanulj spanyolul most!
A Lingvist segít, hogy gyorsabban és hatékonyabban sajátítsd el a szókincset. Kezdje el most, és fejlessze nyelvtudását.
Szótár (nem teljes lista):
szó | Spanyolország | Mexikó |
---|---|---|
Car | Coche (m) | Carro (m), Auto (m) |
Bus | Camión (m) | Autobús/Bus (m) |
Potato | Patata (f) | Papa (f) |
Cell/Mobil telefon | Móvil (m) | Celular (m) |
Pen | Bolígrafo/Boli (m) | Pluma (f) (mint “toll”) |
Apartment | Piso (m) | Apartamento (m) / Departamento (m) |
Computer | Ordenador (m) | Computadora (f) |
Szemüveg | Gafas (fpl) | Lentes (mpl) |
Szál | Pajilla (f) | Popote (m) (Nahuatlból származik, az azték nyelvből) |
Kocsit vezetni | Conducir un coche | Manejar un carro |
Buszra szállni | Coger* un camión | Tomar un autobús |
Spanyolul, A főnevek vagy hímneműek vagy nőneműek.
(m) = hímnemű | (f) = nőnemű | (pl) = többes számú főnév |
*Mexikóban a “coger” (“elvenni”) ige szexuális jelentéssel bír, ezért óvatosan használd!
Learn Spanish with Lingvist
A kiejtés:
Spanyolország legtöbb régiójában az “s”, “z” és “c” betűket az “i” vagy “e” előtt /θ/nek ejtik (“th” az angol “thing” szóban). Mexikóban ezt /s/ vagy /z/ hangként ejtik. Például a “gracias”-t Spanyolországban “grathias”-nak, Mexikóban pedig “grasias”-nak ejtik.
Bónuszpontok: Nézze meg az Oscar-díjra jelölt Y Tu Mamá También című filmet, hogy meghallgassa a spanyol és mexikói főszereplők kiejtése közötti különbségeket.
Mások megszólítása (vosotros/ustedes):
A Spanyolországban beszélt spanyolban a második személy hivatalos változatát használják, amikor olyan személyt szólítanak meg, akit nem ismernek, aki idősebb, vagy akinek tiszteletet akarnak tanúsítani (pl. amikor a hosszú utazása a spanyol miniszterelnökkel való találkozásban csúcsosodik ki). Amikor egy egyenrangú személyhez beszél, használja a “tú” alakot. Ha a hivatalos változatot használja, használja az “usted” (egyes szám) vagy “ustedes” (többes szám) alakot.
Mexikóban nem szükséges különbséget tenni. Ugyanez vonatkozik a többes szám második személyű többes számra is (csoport megszólításakor használják, például “ti mindannyian”). Spanyolországban a “vosotros”-t kell használni, míg Mexikóban az “ustedes”-t.”
A megszólított | angol | spanyolország | mexikó | |
---|---|---|---|---|
Egy egyes számú egyenrangú személy (II.személy egyes szám) | Te eszel | Tú jön | Tú jön | |
Multipeer (második személy egyes szám) | Tú jön | |||
Multipeer (második személy egyes szám)többes szám első személy) | Mindannyian esztek | Vosotros coméis | Ustedes comen | |
Egyes számú idős/tekintélyes személy (második személy többes szám)személy egyes szám első személyi formális) | Te eszel | Usted come | Usted come | |
Több idősebb/tekintélyesebb személy (második személyi formális) | Egyszerre több idősebb/tekintélyesebb személy (második személyi formális) (második személyi formális)többes szám többes személy formális) | Mindannyian esznek | Ustedes comen | Ustedes comen |
Szokott soknak tűnik? Ne aggódjon – a korábbi példabeszélgetés többi része így hangozhatna:
“Me gustaría ir a un bar de tapas. No quiero coger un taxi. Me gustaría usar el transporte público… como un carro grande… con muchas personas. ¿Entiendes?”
“Ahh, sí, sí. Entiendo. żQuieres un autobús? żUn bus?”
“¡Sí! ¡Muchas grac(th)ias!”
Mivel elegendő rokon szókincset használhatsz munícióként, végül a fajtakülönbségek végére járhatsz, és sikeresen kommunikálhatsz. A trükk az, hogy úgy döntesz, hogy kitartasz a kezdeti félreértéseken keresztül (ne add fel, és ne érezd magad zavarban!), és persze, hogy rendelkezz egy olyan szókincsarzenállal, amely segít leírni a szót, amellyel gondjaid vannak.
A Lingvist szerencsédre nemrég 1900 új szóval bővítette spanyol tanfolyamát, így a megtanulható szavak száma 6000-re nőtt. A Lingvist spanyol nyelvi tartalma a semleges spanyolon alapul, ami egyfajta “standard” spanyol, amit a TV és filmek szinkronizálásához használnak. A Lingvist for American Spanish nemrég jelent meg béta verzióban!
A Lingvist személyre szabott tartalmat kínál, ami azt jelenti, hogy nem pazarolja el az értékes ebédidőt (vagy a napi ingázást ¡en el autobús!) a már elsajátított tartalom újbóli elsajátítására. Kezdje el növelni a spanyol nyelvtudását a Lingvist segítségével most, hogy ne lassítsák le a kommunikációs hibák.